Propisi

CE

13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               113

32011R0305

 

4.4.2011.                                                                 SLUŽBENI  LIST EUROPSKE UNIJE                                                                  L  88/5

 

UREDBA (EU) br. 305/2011  EUROPSKOG   PARLAMENTA  I VIJEĆA

od 9. ožujka 2011.

o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI  PARLAMENT  I VIJEĆE EUROPSKE  UNIJE,

 

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

 

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

 

uzimajući u  obzir  mišljenje Europskoga gospodarskog i soci­ jalnog odbora (1),

 

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2), budući da: (1)       Pravila država članica zahtijevaju da se građevine projek­ tiraju i izgrade tako da ne ugrožavaju sigurnost osoba, domaćih životinja ni imovine te da nisu štetne za okoliš.

 

(2)       Ta pravila izravno utječu na zahtjeve u vezi s građevnim proizvodima. Navedeni se zahtjevi stoga odražavaju na nacionalne norme za proizvode, nacionalna tehnička dopuštenja  i  druge  nacionalne  tehničke  specifikacije i odredbe koje se odnose  na  građevne proizvode. Zbog njihove neusklađenosti, navedeni zahtjevi ometaju trgo­ vinu unutar Europske unije.

 

(3)       Ova Uredba ne bi smjela utjecati na pravo država članica da  detaljno utvrde  zahtjeve koje  smatraju  potrebnima

(1)  SL C 218, 11.9.2009., str. 15. (2)  Stajalište  Europskog parlamenta od 24. travnja 2009. (SL  C 184 E, 8.7.2010., str. 441.), Stajalište  Vijeća iz prvog čitanja od 13. rujna 2010. (SL C 282 E, 19.10.2010., str. 1.), Stajalište Europskog parla­ kako  bi  zajamčile zaštitu  zdravlja, okoliša  i  radnika prilikom uporabe građevnih proizvoda.

 

(4)       Države članice uvele su odredbe, uključujući zahtjeve koji se ne odnose samo na sigurnost zgrada i drugih građe­ vina, već također na zdravlje, trajnost, ekonomičnu potrošnju  energije, zaštitu okoliša te  na  gospodarske i druge bitne aspekte od javnog interesa. Zakoni i drugi propisi ili sudska praksa u vezi s građevinama, koji su utvrđeni na  razini Unije ili neke države članice, mogu utjecati na  zahtjeve za građevne proizvode. S obzirom da  njihov  utjecaj na  funkcioniranje unutarnjeg  tržišta može  biti od  velike sličnosti, takve je zakone  i druge propise ili sudsku praksu za potrebe ove Uredbe primje­ reno uzeti u obzir kao „odredbe”.

 

(5)       Prema potrebi, odredbe o namijenjenoj uporabi ili upora­ bama  građevnih proizvoda u  nekoj od  država članica, usmjerene na  ispunjavanje temeljnih zahtjeva u  vezi s građevinama, utvrđuju  bitne  značajke  čija  je  svojstva potrebno  objaviti. Kako bi  se izbjegla prazna  izjava o svojstvima, potrebno  je objaviti barem jednu bitnu značajku građevnog proizvoda koja je važna za deklari­ ranu uporabu ili uporabe.

 

(6)       Direktiva Vijeća 89/106/EEZ od  21.  prosinca 1988.  o usklađivanju zakona  i  drugih  propisa  država  članica koji se odnose na  građevne proizvode (3)  usmjerena je na  uklanjanje tehničkih  prepreka  trgovini  u  području građevnih   proizvoda   kako   bi   se   potaklo   njihovo slobodno kretanje na unutarnjem tržištu.

 

(7)       Radi postizanja tog cilja, Direktivom 89/106/EEZ pred­ viđeno je utvrđivanje usklađenih normi za građevne proizvode i dodjela europskih tehničkih dopuštenja.

 

(8)       Direktivu 89/106/EEZ potrebno je zamijeniti kako bi se pojednostavnio i razjasnio postojeći okvir te kako bi se unaprijedila transparentnost i učinkovitost postojećih mjera. menta od 18. siječnja 2011. (još nije objavljeno u Službenom listu) i                                    Odluka Vijeća od 28. veljače 2011.                                                               (3)  SL L 40, 11.2.1989., str. 12. 114                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

(9)       Ovom je Uredbom potrebno uzeti u obzir horizontalni zakonodavni okvir za trgovanje proizvodima na unutar­ njem tržištu, uspostavljen Uredbom (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta  i  Vijeća od  9.  srpnja  2008.  o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i nadzor nad tržištem s   obzirom   na   stavljanje  proizvoda   na   tržište (1)   i Odlukom  br.  768/2008/EZ   Europskog  parlamenta  i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stav­ ljanje proizvoda na tržište (2).

 

(10)   Uklanjanje tehničkih prepreka u području izgradnje isključivo se može postići donošenjem usklađenih tehni­ čkih specifikacija za potrebe ocjenjivanja svojstava građe­ vnih proizvoda.

 

(11)     Navedene  usklađene  tehničke  specifikacije trebale  bi obuhvaćati ispitivanje, izračun i druge načine, definirane u  usklađenim normama  i  europskim dokumentima za ocjenjivanje radi ocjenjivanja svojstava u  vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda.

 

(12)     Metode koje države članice koriste u svojim zahtjevima za  građevine, kao  i  drugi  nacionalni  propisi  koji  se odnose  na  bitne  značajke građevnih proizvoda, trebali bi biti u skladu s usklađenim tehničkim specifikacijama.

 

(13)     Prema potrebi, treba poticati uporabu razreda svojstava u vezi s  bitnim  značajkama građevnih proizvoda  unutar usklađenih normi,  kako  bi  se  uzele  u  obzir  različite razine temeljnih zahtjeva u  vezi s  građevinama, kao  i razlike u  klimatskim, geološkim, geografskim i drugim uvjetima koji  prevladavaju u  državama  članicama. Na temelju revidiranog ovlaštenja, europska normirna  tijela treba ovlastiti za donošenje takvih razreda u slučajevima kada ih Komisija još nije donijela.

 

(14)     U slučaju kada najmeravana uporaba zahtijeva granične razine u  vezi sa svim bitnim značajkama koje moraju zadovoljavati građevni proizvodi unutar  država članica, navedene je vrijednosti potrebno  utvrditi u  usklađenim tehničkim specifikacijama.

 

(15)     Pri ocjenjivanju svojstava građevnog proizvoda, potrebno je voditi računa o zdravstvenim i sigurnosnim aspektima u  vezi s njihovom uporabom  tijekom cijelog životnog ciklusa.

 

(16)     Granične razine, koje je utvrdila Komisija sukladno ovoj Uredbi, trebaju predstavljati općepriznate vrijednosti za bitne   značajke   predmetnih   građevnih   proizvoda   s

(1)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30. obzirom  na  odredbe  unutar  država  članica  te  bi  se njima  trebala  zajamčiti visoka razina  zaštite  u  smislu članka 114.  Ugovora o  funkcioniranju Europske unije (TFEU).

 

 

(17)     Granične  razine   mogu   biti   tehničke  ili  regulatorne prirode te se mogu  primjenjivati na  pojedinu značajku ili na skup značajka.

 

 

(18)     Europski odbor za normizaciju i Europski odbor za elek­ trotehničku normizaciju priznati su kao nadležne organi­ zacije za donošenje usklađenih normi u skladu s općim smjernicama o suradnju između Komisije i tih dviju orga­ nizacija, potpisanim  28.  ožujka  2003.  Proizvođači bi trebali  koristiti  navedene  usklađene  norme   kada  su upute na njih objavljene u Službenom listu Europske unije te u skladu s kriterijima utvrđenima na temelju Direktive 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od  22.  lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u području tehničkih normi i propisa kao i pravila o uslu­ gama informatičkog društva (3).  Jednom kada je posti­ gnuta dostatna razina tehničkog i znanstvenog stručnog znanja u svim relevantnim aspektima, potrebno je poja­ čati učestalost pozivanja na usklađene norme za građevne proizvode, uključujući, prema potrebi, te nakon savjeto­ vanja sa Stalnim odborom  za graditeljstvo, postavljanje zahtjeva za poboljšanje tih normi pomoću ovlaštenja, na temelju postojećih europskih dokumenata za ocjenjivanje.

 

 

(19)     Postupke za ocjenjivanje svojstava u vezi s bitnim značaj­ kama    građevnih   proizvoda    na    temelju    Direktive 89/106/EEZ,  koji  nisu  obuhvaćeni  usklađenom normom,  potrebno  je  pojednostavniti kako  bi  postali transparentni te kako bi se proizvođačima smanjili troškovi građevnih proizvoda.

 

 

(20)     Kako bi se proizvođačima građevnih proizvoda omogu­ ćilo sastavljanje izjave o svojstvima za građevni proizvod koji nije djelomično ni potpuno obuhvaćen usklađenom normom,  potrebno  je predvidjeti europsku tehničku ocjenu.

 

 

(21)     Proizvođačima građevnih proizvoda potrebno je dopustiti da zatraže izdavanje europske tehničke ocjene za svoje proizvode na  temelju smjernica za  europsko  tehničko dopuštenje   utvrđeno   Direktivom  89/106/EEZ.  Zbog toga je potrebno zajamčiti pravo na uporabu tih smjer­ nica kao europskih dokumenata za ocjenjivanje. (2)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.                                                                       (3)  SL L 204, 21.7.1998., str. 37. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               115

(22)     Sastavljanje nacrta europskih dokumenata za ocjenjivanje i izdavanje europskih tehničkih ocjena potrebno je povjeriti tijelima za tehničko ocjenjivanje (dalje u tekstu „TAB-ovi”)   koje  imenuju  države  članice. Kako  bi  se zajamčilo  da  TAB-ovi imaju  potrebnu  nadležnost  za izvršavanje navedenih zadaća, zahtjeve za njihovo imeno­ vanje je potrebno utvrditi na razini Unije.

 

 

(23)     TAB-ovi bi  trebali  tvoriti  organizaciju (dalje u  tekstu „organizacija TAB-ova”),  koju  bi,  prema  potrebi, financijski podupirala Unija, u svrhu usklađivanja postu­ paka za donošenje nacrta europskih dokumenata za ocje­ njivanje te  radi  izdavanja europskih  tehničkih  ocjena, čime bi se osigurala transparentnost i potrebna tajnost navedenih postupaka.

 

 

(24)     Osim u slučajevima opisanima u ovoj Uredbi, stavljanje na tržište građevnog proizvoda koji je obuhvaćen uskla­ đenim normama ili za koji je izdana europska tehnička ocjena, trebalo bi biti popraćeno izjavom o svojstvima u vezi s bitnim značajkama građevnog proizvoda u skladu s odgovarajućim usklađenim tehničkim specifikacijama.

 

 

(25)     Prema potrebi, uz izjavu o svojstvima potrebno je prilo­ žiti  informaciju o  udjelu  opasnih  tvari  u  građevnom proizvodu  kako  bi  se unaprijedile mogućnosti  održive gradnje te  kako  bi  se  pojednostavnio razvoj  ekološki prihvatljivih proizvoda. Takvu je informaciju potrebno osigurati ne dovodeći u pitanje obveze, posebno u vezi s označivanjem, utvrđene u drugim instrumentima prava Unije  koji  se  primjenjuju  na  opasne  tvari  te  ju  je potrebno  staviti  na  raspolaganje u  isto  vrijeme  i  u istom  obliku  kao  i  izjavu o  svojstvima kako  bi  bila dostupna svim potencijalnim korisnicima građevnih proizvoda. Informacija o sadržaju opasnih tvari početno bi trebala biti ograničena na tvari navedene u članku 31. i 33. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  Europskog parlamenta i Vijeća od  18.  prosinca  2006.  o  registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)  i osni­ vanju  Europske  agencije  za   kemikalije (1).   Međutim, potrebno je dodatno istražiti posebnu potrebu za infor­ macijom o  udjelu opasnih tvari u  građevnim proizvo­ dima radi upotpunjavanja cijelog niza tvari obuhvaćenih u svrhu osiguravanja visoke razine zaštite zdravlja i sigur­ nosti radnika koji rabe građevne proizvode i samih kori­ snika građevina, uključujući zahtjeve za recikliranjem i/ili ponovnom  uporabom  dijelova ili materijala. Ovom  se Uredbom  ne  dovodi u  pitanje pravo  država članica i njihove obveze  sukladno  drugim  instrumentima  prava Unije koji  se  mogu  primjenjivati na  opasne  tvari,  a posebno   Direktive  98/8/EZ  Europskog  parlamenta  i

(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1. Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripra­ vaka  na   tržište (2),   Direktive  2000/60/EZ   Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000.  o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politi­ ke (3), Uredbe (EZ) br. 1907/2006,  Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu (4) i Uredbe (EZ) br. 1272/2008  Europskog parla­ menta i Vijeća od  16.  prosinca 2008.  o  razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa (5).

 

 

(26)     Potrebno je omogućiti numeriranje izjave o svojstvima u skladu s referentnim brojem vrste pripravka.

 

 

(27)     Potrebno je predvidjeti pojednostavljene postupke sastav­ ljanja izjava o svojstvima kako bi se uklonio financijski teret poduzećima, a posebno malih i srednjih poduzeća (SME).

 

 

(28)     Kako bi se zajamčila točnost i pouzdanost izjave o svoj­ stvima, svojstvo građevnog proizvoda potrebno je ocije­ niti, a proizvodnju u tvornici nadzirati u skladu s odgo­ varajućim sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svoj­ stava građevnog proizvoda. Moguće je odabrati nekoliko sustava za primjenu kod odabranoga građevnog proiz­ voda, kako bi se u obzir uzela posebna veza nekih njegovih bitnih značajka i temeljnih zahtjeva za građe­ vine.

 

 

(29)     S obzirom na specifičnost građevnih proizvoda i posebnu usredotočenost sustava za njihovo ocjenjivanje, postupci ocjene sukladnosti navedeni u Odluci br. 768/2008/EZ i moduli  utvrđeni u  toj  Odluci nisu  prikladni. Stoga je potrebno utvrditi posebne metode ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda.

 

 

(30)     Zbog razlika u značenju oznake CE  za građevne proiz­ vode, prilikom usporedbe s glavnim načelima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 765/2008,  potrebno je utvrditi posebne odredbe kako bi se zajamčila jasnoća obveze stavljanja oznake CE  na  građevne proizvode i njezine posljedice.

(2)  SL L 123, 24.4.1998., str. 1. (3)  SL L 327, 22.12.2000., str. 1. (4)  SL L 312, 22.11.2008., str. 3. (5)  SL L 353, 31.12.2008., str. 1. 116                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

(31)     Kada proizvođač  postavlja oznaku  CE  ili  da  postaviti takvu oznaku  na  građevni proizvod, također bi morao naznačiti da  preuzima  odgovornost  za  sukladnost tog proizvoda s njegovim navedenim svojstvom.

 

(32)     Oznaku CE je potrebno postaviti na sve građevne proiz­ vode za koje je proizvođač sastavio izjavu o svojstvima u skladu s ovom Uredbom. Ako izjava o svojstvima nije sastavljena, oznaka CE  ne smije se staviti na proizvod.

 

(33)    Oznaka CE bi trebala biti jedina oznaka sukladnosti građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima i usklađe­ nosti s primjenjivim zahtjevima koji se odnose na uskla­ đeno zakonodavstvo Unije. Međutim, dopušteno je kori­ stiti i druge oznake, pod uvjetom da one pomažu unapređenju zaštite korisnika građevnih proizvoda te da nisu obuhvaćene postojećim usklađenim zakonodav­ stvom Unije.

 

(34)   Kako bi se izbjeglo nepotrebno testiranje građevnih proizvoda   čija   su   svojstva  već   dostatno   dokazana stalnim ispitnim rezultatima ili drugim postojećim poda­ cima, proizvođaču je potrebno  dopustiti, pod  uvjetima utvrđenima u  usklađenim tehničkim specifikacijama ili odlukom  Komisije, da  objavljuje određenu  razinu  ili razred svojstava bez testiranja ili bez daljnjeg testiranja.

 

(35)     Kako bi  se izbjeglo ponavljanje već ranije provedenih testova, proizvođaču građevnog proizvoda  potrebno  je dopustiti da koristi rezultate testova koje je dobila treća strana.

 

(36)     Potrebno  je  definirati uvjete za  uporabu  pojednostav­ ljenih postupaka ocjenjivanja svojstava građevnih proiz­ voda, kako bi se smanjili, što je više moguće, troškovi njihovog stavljanja na tržište, bez snižavanja razine sigur­ nosti.  Proizvođači koji  koriste  takve  pojednostavljene postupke moraju prikladno dokazati da su ispunili nave­ dene uvjete.

 

(37)     Kako bi se pojačao utjecaj mjera tržišnog nadzora, svi pojednostavljeni postupci ocjenjivanja svojstava građevnog materijala navedeni u ovoj Uredbi trebali bi se primjenjivati samo  na  fizičke ili pravne osobe koje same izrađuju proizvode koje stavljaju na tržište. proizveli, potrebno  je predvidjeti pojednostavljene postupke  za  ocjenjivanje svojstava u  slučajevima kada dotični proizvodi ne podrazumijevaju značajnu zabrinu­ tost za sigurnost, dok su istodobno u skladu s primje­ njivim  zahtjevima, bez  obzira  na  izvor  tih  zahtjeva. Poduzeća koja primjenjuju te pojednostavljene postupke bi trebala, povrh toga, dokazati da se mogu kvalificirati kao mikropoduzeća. Nadalje, obvezni su slijediti primje­ njive postupke za provjeru stalnosti svojstava navedenih u usklađenim tehničkim specifikacijama za njihove proiz­ vode.

 

(39)     Za pojedinačno osmišljene i proizvedene građevne proiz­ vode, proizvođaču je potrebno dopustiti da prilikom ocjenjivanja svojstava koristi pojednostavljene postupke, u slučajevima kada može dokazati da je proizvod koji je stavljen na tržište u skladu s primjenjivim zahtjevima.

 

(40)     Okvir za tumačenje definicije „izvan  serijskog procesa”, koji se primjenjuje na različite građevne proizvode obuh­ vaćene ovom Uredbom, donosi Komisija uz savjetovanje sa Stalnim odborom za graditeljstvo.

 

(41)     Svi gospodarski  subjekti koji posreduju unutar opskrbnog lanca i distribucijskog lanca moraju poduzeti prikladne mjere kako  bi  zajamčili da  na  tržište stavljaju ili čine dostupnima  samo  one  građevne proizvode  koji  su  u skladu sa zahtjevima ove Uredbe, a čiji je cilj zajamčiti svojstva građevnih proizvoda i ispuniti temeljne zahtjeve u  vezi s  građevinama. Posebice, uvoznici i  distributeri građevnih proizvoda trebali bi biti svjesni bitnih značajka za  koje postoje  odredbe  na  tržištu  Unije te  posebnih zahtjeva unutar država članica u vezi s temeljnim zahtje­ vima za građevine, te bi navedeno znanje trebali koristiti prilikom svojih trgovačkih transakcija.

 

(42)     Bitno  je  zajamčiti  dostupnost   nacionalnih  tehničkih pravila kako  bi  poduzeća,  a  posebno  mala  i  srednja poduzeća, mogla prikupiti pouzdane i točne informacije o zakonu koji je na snazi unutar određene države članice u kojoj svoje proizvode namjeravaju staviti na tržište ili ih staviti na raspolaganje na tržištu. Stoga bi, u tu svrhu, države članice trebale imenovati kontaktne točke za građevne proizvode. Pored zadataka navedenih u članku 10.  stavku  1.  Uredbe  (EZ) br.  764/2008   Europskog parlamenta i  Vijeća od  9.  srpnja 2008.  o  utvrđivanju postupaka povezanih s primjenom određenih nacionalnih tehničkih pravila za proizvode koji se zakonito prodaju u drugoj  državi  članici (1),  kontaktne  točke  za  građevne proizvode  trebale  bi  pružiti  informaciju  o  pravilima koja se primjenjuju na ugradnju, sklapanje ili montažu određene vrste građevnog proizvoda. (38)      Kako  bi  se  mikropoduzeću  dodatno  smanjili  troškovi                                 stavljanja na  tržište građevnih proizvoda koje su  sami (1)  SL L 218, 13.8.2008., str. 21. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               117

(43)     Kako bi se olakšalo slobodno kretanje roba, kontaktne točke za građevne proizvode trebale bi omogućiti, bez plaćanja, informacije o odredbama usmjerenima na ispu­ njavanje temeljnih zahtjeva u vezi s građevinama, a koji se primjenjuju na najmeravanu uporabu svakoga građevnog proizvoda na području svake države članice. Kontaktne točke za  građevne proizvode također mogu osigurati gospodarskim subjektima dodatne  informacije ili opažanja. Za dodatnu  informaciju, kontaktnim točkama za građevne proizvode trebalo bi biti dopušteno da naplaćuju naknade koje su razmjerne troškovima prikupljanja takvih informacija ili promatranja. Nadalje, države članice bi kontaktnim točkama za građevne proiz­ vode trebale osigurati dodjelu dostatnih sredstava.

 

 

(44)     S obzirom da osnivanje kontaktnih točaka za građevne proizvode ne bi trebalo utjecati na dodjelu funkcija nadležnim vlastima unutar  regulatornih sustava država članica, državama članicama potrebno je omogućiti uspo­ stavljanje kontaktnih  točaka  za  građevne proizvode  u skladu s regionalnim ili lokalnim nadležnim službama. Države članice trebale bi moći povjeriti ulogu kontaktnih točaka za građevne proizvode već postojećim kontaktnim točkama uspostavljenima u skladu s drugim instrumen­ tima  Unije, kako  bi  se  spriječilo nepotrebno  širenje kontaktnih točaka te kako bi se pojednostavnili upravni postupci. Kako ne bi došlo do povećanja upravnih troškova  za   poduzeća  i   nadležne  vlasti,  države  bi članice također trebale moći povjeriti ulogu kontaktnih točaka za građevne proizvode ne samo postojećim služ­ bama unutar javne uprave, već i nacionalnim središtima SOLVIT-a, gospodarskim   komorama,   profesionalnim organizacijama i privatnim tijelima.

 

 

(45)     Kontaktne točke za građevne proizvode trebale bi moći obavljati svoje funkcije na način da se izbjegavaju sukobi interesa,  a  posebno  u  vezi  s  postupcima  dobivanja oznake CE.

 

 

(46)     Za potrebe jamčenja istovjetnog i dosljednog provođenja usklađenog zakonodavstva Unije, učinkoviti nadzor nad tržištem trebale bi obavljati države članice. Uredbom (EZ) br. 765/2008  predviđeni su osnovni uvjeti funkcioniranja takvog nadzora nad tržištem, posebno za programe, financiranje i kazne.

 

 

(47)     Odgovornost država članica za sigurnost, zdravlje i druga pitanja obuhvaćena temeljnim zahtjevima za  građevine na  njihovom  području  trebale  bi  biti  prepoznate  u (48)     S obzirom da je u cijeloj Uniji potrebno zajamčiti jedin­ stvenu razinu svojstava tijela koja provode ocjenjivanje i provjeru  stalnosti  svojstava građevnih  predmeta,  te  s obzirom  da  bi  sva takva tijela trebala izvršavati svoje zadaće na  istoj razini i  pod  istim uvjetima pravednog tržišnog natjecanja, potrebno je utvrditi zahtjeve za nave­ dena tijela koja žele biti prijavljena u smislu ove Uredbe. Potrebno je predvidjeti raspoloživost odgovarajuće infor­ macije o takvim tijelima i njihov nadzor.

 

 

(49)     Kako bi se zajamčila usklađena razina kvalitete prilikom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnih proiz­ voda, također  je potrebno  utvrditi zahtjeve koji bi  se primjenjivali na vlasti odgovorne za prijavljivanje Komi­ siji i drugim državama članicama onih tijela koja provode navedene zadaće.

 

 

(50)     U skladu s člankom 291. UFEU-a, pravila i opća načela nadzora  kojim  države  članice kontroliraju  Komisijino vršenje provedbenih ovlasti, potrebno je unaprijed utvr­ diti putem uredbe donesene u skladu s uobičajenim zako­ nodavnim postupkom. U očekivanju donošenja te nove Uredbe,   nastavlja   se    primjenjivati   Odluka    Vijeća 1999/468/EZ  od 28. lipnja 1999.  o utvrđivanju postu­ paka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (1), uz iznimku regulatornog postupka s kontro­ lom, koji se više ne primjenjuje.

 

 

(51)     U  svrhu  postizanja  ciljeva ove  Uredbe,  Komisiju je potrebno ovlastiti da donese određene delegirane akte u skladu s člankom 290. UFEU-a. Od posebne je važnosti da Komisija prevede prikladna savjetovanja tijekom svojih pripremnih radova, uključujući savjetovanja na stručnoj razini.

 

 

(52)     Komisiju je potrebno posebno ovlastiti da donese delegi­ rane akte u kojima su opisani uvjeti uporabe web stranica kako bi se izjava o svojstvima mogla staviti na raspola­ ganje.

 

 

(53)     S obzirom da je potrebno određeno razdoblje kako bi se zajamčilo uspostavljanje okvira za  pravilno  funkcioni­ ranje ove Uredbe, potrebno je odgoditi njezinu primjenu uz  iznimku  odredaba  koje  se  odnose  na  imenovanje TAB-ova, nadležnih tijela koja podnose prijavu i prijav­ ljenih tijela, osnivanje organizacije TAB-ova i osnivanje Stalnog odbora za graditeljstvo. zaštitnoj  odredbi  kojom  se  jamče  odgovarajuće  zaštitne                                 mjere. (1)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23. 118                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

(54)     Komisija i države članice trebale bi, u suradnji s akterima, pokrenuti medijske kampanje kako bi građevinski sektor, a  posebno  gospodarske subjekte i  korisnike građevnih proizvoda, informirale o uspostavi zajedničkog tehničkog jezika, podjeli odgovornosti među pojedinim gospodar­ skim subjektima i korisnicima, stavljanju oznake CE  na građevne proizvode, reviziji temeljnih zahtjeva za građe­ vine te o sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svoj­ stava.

 

(55)     Temeljni  zahtjevi  za   građevine  u   vezi  s   održivom uporabom  prirodnih  izvora posebno  bi  trebali uzeti u obzir mogućnost reciklabilnosti građevina, njihovih mate­ rijala i dijelova nakon rušenja, trajnost građevina i uporabu sirovina i sekundarnih materijala u građevinama, a koji su u skladu s okolišem.

 

(56)     Kako bi se ocijenila održiva uporaba izvora i utjecaj koji građevine imaju na okoliš, potrebno je koristiti, kada su dostupne, deklaracije ekološkog proizvoda.

 

(57)     Gdje je god to moguće, potrebno je propisati ujednačene europske metode za utvrđivanje sukladnosti s temeljnim zahtjevima navedenima u Prilogu I.

 

(58)     S obzirom da države članice ne mogu u dovoljnoj mjeri ostvariti ciljeve ove Uredbe, a posebno  postizanje pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta građevnih proizvoda  uporabom  usklađenih tehničkih specifikacija kojima se iskazuju svojstva građevina, već ih  je, zbog njezinih  razmjera  i  učinaka  moguće  bolje  postići  na razini  Unije, Unija  može  donijeti  mjere,  u  skladu  s načelom supsidijarnosti, kako  je utvrđeno  u  članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom razmjer­ nosti, kako je utvrđeno u  tom  članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tog cilja,

 

DONIJELI SU OVU UREDBU:

 

POGLAVLJE  I. OPĆE ODREDBE Članak 1. Područje primjene

Ovom se Uredbom propisuju uvjeti stavljanja na tržište ili stav­ ljanja na raspolaganje na tržištu građevnih proizvoda utvrđiva­ njem usklađenih pravila o načinu izražavanja svojstava građe­ vnih proizvoda u odnosu na njihove bitne značajke i uporabu oznake CE na navedenim proizvodima. Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

 

1.  „građevni proizvod”  znači svaki proizvod ili sklop koji je proizveden i stavljen na tržište radi stalne ugradnje u građe­ vinu ili njezine dijelove te  čija svojstva imaju učinak na svojstva građevine s obzirom na temeljne zahtjeve za građe­ vinu;

 

2.  „sklop” znači građevni proizvod  koji je na  tržište stavio pojedini proizvođač kao skup od najmanje dva odvojena dijela koje treba postaviti zajedno da bi se ugradili u građe­ vinu;

 

3.  „građevina”  znači zgrada i inženjerska građevina;

 

4.  „bitne značajke” znači one značajke građevnog proizvoda koje se odnose na temeljne zahtjeve za građevinu;

 

5.  „svojstvo građevnog  proizvoda”  znači  svojstvo  koje  se odnosi na odgovarajuće bitne značajke, iskazane razinom, razredom ili opisno;

 

6.  „razina”  znači  rezultat  ocjenjivanja svojstava građevnog proizvoda koja se odnose na njegove bitne značajke iska­ zane brojčanom vrijednošću;

 

7.  „razred” znači raspon razina svojstava građevnog proizvoda, razgraničen minimalnom i maksimalnom vrijednošću;

 

8.  „granična razina”  znači minimalna ili maksimalna razina bitne značajke građevnog proizvoda;

 

9.  „vrsta proizvoda”  znači  skup  reprezentativnih razina  ili razreda svojstava građevnog proizvoda, koji se odnosi na njegove bitne značajke, proizvedenog uporabom danih kombinacija sirovina ili drugih elemenata u nekom odre­ đenom proizvodnom procesu;

 

10.  „usklađene tehničke specifikacije”  znači usklađene norme i europski dokumenti za ocjenjivanje; 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               119

11.  „usklađena norma” znači norma koju je donijelo jedno od europskih normirnih tijela popisanih u Prilogu I. Direktivi 98/34/EZ  na  temelju zahtjeva koji  je  izdala Komisija u skladu s člankom 6. te Direktive;

 

12.  „europski dokument za ocjenjivanje”  znači dokument koji je donijela organizacija  TAB-ova (Tijela za tehničko ocjenji­ vanje) u svrhu izdavanja europskih tehničkih ocjena;

 

13.  „europska tehnička  ocjena”  znači  dokumentirana  ocjena svojstava građevnog proizvoda  koja  se  odnosi  na  bitne značajke u skladu s odgovarajućim europskim doku­ mentom za ocjenjivanje;

 

14. „namjeravana  uporaba”   znači   najmjeravana  uporaba građevnog proizvoda, kako je određeno u primjenjivoj usklađenoj tehničkoj specifikaciji;

 

15.  „specifična tehnička  dokumentacija”  znači  dokumentacija kojom  se dokazuje da su  metode  u  okviru primjenjivog sustava ocjenjivanja i  provjere stalnosti svojstava zamije­ njene drugim metodama, uz uvjet istovrijednosti rezultata dobivenih tim drugim metodama s rezultatima dobivenima ispitnim metodama iz odgovarajuće usklađene norme;

 

16.  „stavljanje na raspolaganje na tržište” znači svaka isporuka građevnog proizvoda za distribuciju ili uporabu na tržištu Unije u  okviru trgovačke djelatnosti s  plaćanjem ili bez plaćanja;

 

17.  „stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje na raspolaganje građevnog proizvoda na tržište Unije;

 

18.  „gospodarski subjekt” znači proizvođač, uvoznik, distributer ili ovlašteni predstavnik;

 

19.  „proizvođač”  znači  svaka  fizička ili  pravna  osoba  koja proizvodi  građevni proizvod  ili  koja  je  takav  proizvod osmislila ili proizvela i trguje tim proizvodom pod svojim imenom ili žigom;

 

20. „distributer”  znači  svaka fizička ili  pravna  osoba  u opskrbnom  lancu, koja nije proizvođač ili uvoznik, koja je građevni proizvod stavila na raspolaganje na tržište;

 

21.  „uvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim 22.  „ovlašteni predstavnik”  znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom unutar Unije koja je dobila pisano ovlaštenje od proizvođača da s posebnim zadacima djeluje u njegovo ime;

 

23.  „povlačenje” znači svaka mjera u opskrbnom lancu kojoj je cilj spriječiti stavljanje na raspolaganje građevnog proizvoda na tržište;

 

24.  „opoziv”  znači  svaka mjera  kojoj  je  cilj  postići  povrat građevnog proizvoda koji je krajnjem korisniku već stavljen na raspolaganje;

 

25.  „ovlašćivanje” ima značenje koje joj je dodijeljeno Uredbom (EZ) br. 765/2008;

 

26.  „kontrola  tvorničke  proizvodnje”   znači  dokumentirana, stalna  i  unutarnja  kontrola   proizvodnje  u  tvornici,  u skladu s odgovarajućim usklađenim tehničkim specifikaci­ jama;

 

27.  „mikropoduzeće”  znači mikropoduzeće kako je definirano Preporukom Komisije od 6. svibnja 2003.  u vezi s defini­ ranjem mikropoduzeća, malih i srednjih poduzeća (1);

 

28.  „životni ciklus”  znači  uzastopne  i  međusobno  povezane faze vijeka građevnog proizvoda, od  dobave sirovina ili stvaranja   iz   prirodnih   izvora   do   trenutka   njegovog konačnog odlaganja.

 

Članak 3.

Temeljni zahtjevi za građevine i bitne značajke građevnih proizvoda

1.      Temeljni zahtjevi za građevine utvrđeni u Prilogu I. tvore temelj za pripremu normizacijskih ovlaštenja i usklađenih tehni­ čkih specifikacija.

 

2.      Bitne značajke građevnih proizvoda propisuju se u uskla­ đenim tehničkim specifikacijama u vezi s temeljnim zahtjevima za građevine.

 

3.    Za posebne skupine građevnih proizvoda obuhvaćene usklađenom  normom,  Komisija utvrđuje, prema  potrebi  i  u vezi s njihovom najmeravanom uporabom  kako je definirano u usklađenim normama, pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60., one bitne značajke za koje proizvođač objavljuje svojstva proizvoda u trenutku njegovog stavljanja na tržište. nastanom  unutar  Unije  koja  građevni  proizvod  iz  treće                                 zemlje stavlja na tržište Unije; (1)  SL L 124, 20.5.2003., str. 36. 120                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

Komisija utvrđuje, prema potrebi, pomoću delegiranih akata u skladu s  člankom  60.,  granične razine  za  svojstva u  vezi s bitnim značajkama koje je potrebno objaviti.

 

 

POGLAVLJE  II.

IZJAVA O SVOJSTVIMA   I OZNAKA CE

Članak 4.

Izjava o svojstvima

1.      U  slučaju kada je  građevni proizvod  obuhvaćen  uskla­ đenom   normom   ili  je  u  skladu  s  europskom  tehničkom ocjenom koja je za njega izdana, proizvođač sastavlja izjavu o svojstvima u slučaju kada takav proizvod stavlja na tržište.

 

 

2.      U  slučaju kada je  građevni proizvod  obuhvaćen  uskla­ đenom   normom   ili  je  u  skladu  s  europskom  tehničkom ocjenom koja je za njega izdana, podaci o njegovim svojstvima, u bilo kojem obliku, u vezi s bitnim značajkama definiranima u primjenjivoj usklađenoj tehničkoj specifikaciji, smiju se pružiti samo ako su uključeni i pobliže naznačeni u izjavi o svojstvima, osim u slučaju kada, sukladno članku 5., izjava o svojstvima nije sastavljena.

 

 

3.      Sastavljanjem izjave o  svojstvima, proizvođač preuzima odgovornost za sukladnost građevnog proizvoda s takvim objavljenim  svojstvima.  U  nedostatku   objektivnih  naznaka koje bi dokazale suprotno, države članice obvezne su prihvatiti izjavu o  svojstvima koju  je proizvođač sastavio kao  točnu  i pouzdanu.

 

 

Članak 5.

Odstupanja od sastavljanja izjave o svojstvima

Odstupajući od  članka 4.  stavka 1.  i u  nedostatku odredaba Unije ili nacionalnih odredbi koje zahtijevaju izjavu o  bitnim značajkama u slučaju kada su građevni proizvodi namijenjeni uporabi, proizvođač se smije suzdržati od sastavljanja izjave o svojstvima kada se građevni proizvod obuhvaćen usklađenim normama stavlja na tržište, ako je:

 

 

(a) građevni proizvod proizveden pojedinačno ili prema naru­ džbi  u  izvanserijskom procesu kao  odgovor na  posebnu narudžbu,  i  ako  ga  je proizvođač, koji je odgovoran  za sigurnu ugradnju proizvoda u građevinu, ugradio u pojedi­ načno  prepoznatljivu građevinu u  skladu  s  primjenjivim nacionalnim pravilima, pri čemu su za izgradnju odgovorne osobe, koje su u skladu s primjenjivim nacionalnim pravi­ lima odgovorne za sigurnu izgradnju građevina; ili (b) građevni proizvod  proizveden  na  gradilištu kako  bi  bio ugrađen u pojedinačnu građevinu u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima, pri čemu su za proizvodnju odgo­ vorne osobe, koje su u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima odgovorne za sigurnu izgradnju građevina; ili

 

(c) građevni proizvod proizveden na tradicionalan način ili na način koji je primjeren očuvanju baštine te u sklopu neindu­ strijskog procesa zbog odgovarajuće obnove službeno zašti­ ćene  građevine kao  dijela izgrađenog okoliša  ili  njihove posebne arhitektonske ili povijesne vrijednosti, u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima.

 

Članak 6.

Sadržaj izjave o svojstvima

1.      Izjavom o svojstvima izražava se svojstvo građevnih proiz­ voda  u  vezi s  bitnim  značajkama tih  proizvoda  u  skladu s relevantnim usklađenim tehničkim specifikacijama.

 

2.      Izjava o  svojstvima posebno  mora  sadržavati  sljedeće podatke:

 

(a) uputu  na  vrstu  proizvoda  za  koji je izjava o  svojstvima sastavljena;

 

(b) sustav ili sustave ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnog proizvoda, kako je utvrđeno u Prilogu V.;

 

(c) referentni  broj  i  datum  izdavanja  usklađene  norme   ili europske tehničke ocjene koji se koristi prilikom ocjenji­ vanja svake bitne značajke;

 

(d) prema   potrebi,  referentni  broj   upotrijebljene  specifične tehničke dokumentacije i zahtjeve za koje proizvođač tvrdi da su u skladu s proizvodom.

 

3.      Nadalje, izjava o svojstvima također sadrži:

 

(a) najmeravanu uporabu  ili uporabe  građevnog proizvoda u skladu s primjenjivim usklađenim tehničkim specifikacijama;

 

(b) popis bitnih značajka, kako je utvrđeno u usklađenim tehni­ čkim specifikacijama za objavljenu najmeravanu uporabu ili uporabe; 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               121

(c) svojstvo barem jedne bitne značajke građevnog proizvoda koja je relevantna za  objavljenu najmeravanu uporabu  ili uporabe;

 

(d) prema potrebi, svojstvo građevnog proizvoda, izraženo razi­ nama,  razredima ili opisno,  prema  potrebi  temeljeno na izračunu u vezi s njegovim bitnim značajkama utvrđenima u skladu s člankom 3. stavkom 3.;

 

(e) svojstvo  bitnih   značajka  građevnog  proizvoda  koje  se odnose na  najmeravanu uporabu  ili uporabe, uzimajući u obzir  odredbe  o  najmeravanoj uporabi  ili uporabama,  u slučaju kada proizvođač namjerava proizvod staviti na raspolaganje na tržištu;

 

(f)   za navedene bitne značajke za koja nisu objavljena svojstva, slova „NPD” – bez utvrđenog svojstva (engl. No Performance Determined);

 

(g) u slučaju kada je za taj proizvod izdana europska tehnička ocjena, svojstvo građevnog proizvoda  izraženo  razinama, razredima ili opisno,  u  vezi sa  svim bitnim  značajkama sadržanima u odgovarajućoj europskoj tehničkoj ocjeni.

 

4.      Izjavu o svojstvima potrebno  je sastaviti koristeći model utvrđen u Prilogu III.

 

5.      Podatak naveden u  članku 31.  ili, ovisno  o  slučaju, u članku 33.  Uredbe (EZ) br.  1907/2006,   potrebno  je navesti zajedno s izjavom o svojstvima.

 

Članak 7.

Dostava izjave o svojstvima

1.      Presliku izjave o svojstvima za svaki zasebni proizvod koji je stavljen na  raspolaganje na  tržištu potrebno  je dostaviti u papirnatom obliku ili elektroničkim putem.

 

Međutim, u  slučaju kada je serija istog proizvoda dostavljena jednom korisniku, uz nju se može priložiti pojedinačna preslika izjave  o  svojstvima u  papirnatom  obliku  ili  elektroničkim putem.

 

2.      Papirnata preslika izjave o svojstvima dostavlja se prima­ telju na zahtjev.

 

3.      Odstupajući od stavaka 1. i 2., preslika izjave o svojstvima također može biti dostupna na web stranici u skladu s uvjetima koje Komisija utvrđuje pomoću  delegiranih akata u  skladu s člankom 60. Takvim se uvjetima mora, inter alia, zajamčiti da izjava o svojstvima ostaje dostupna najmanje tijekom razdoblja utvrđenog člankom 11. stavkom 2.

 

4.      Izjavu o  svojstvima potrebno  je  dostaviti na  jeziku ili jezicima koje zatraži država članica u kojoj je proizvod stavljen na raspolaganje.

 

Članak 8.

Opća načela i uporaba oznake CE

1.      Na  oznaku  CE  primjenjuju se  opća  načela utvrđena  u članku 30. Uredbe (EZ) br. 765/2008.

 

2.      Oznaka  CE  postavlja se na  one  građevne proizvode za koje  je  proizvođač  sastavio  izjavu  o   svojstvima  sukladno članku 4. i 6.

 

Ako  proizvođač  nije  sastavio izjavu  o  svojstvima sukladno članku 4. i 6., oznaka CE ne smije se postaviti.

 

Ako proizvođač postavi ili kada je za proizvođača postavljena oznaka  CE, tada  on  naznačuje da  preuzima  odgovornost za sukladnost građevnog proizvoda s objavljenim svojstvom, kao i za sukladnost sa svim primjenjivim zahtjevima propisanima u ovoj Uredbi i u drugom relevantnom usklađenom zakonodav­ stvu Unije kojim se predviđa njezino postavljanje.

 

Pravila postavljanja oznake CE  predviđena drugim relevantnim usklađenim zakonodavstvom Unije primjenjuju se ne dovodeći u pitanje ovaj stavak.

 

3.      Za   svaki  građevni  proizvod   obuhvaćen   usklađenom normom   ili  za   koji  je  izdana  europska  tehnička  ocjena, oznaka CE  predstavlja jedinu oznaku kojom se potvrđuje sukladnost  građevnog proizvoda  s  objavljenim svojstvom  u vezi s bitnim značajkama obuhvaćenima tom usklađenom normom ili europskom tehničkom ocjenom.

 

S  tim  u  vezi, države članice ne  uvode  u  nacionalne  mjere nikakva upućivanja na oznake kojima se potvrđuje sukladnost s objavljenim svojstvima u vezi s bitnim značajkama obuhvaće­ nima  usklađenom  normom,  osim  oznaka  CE, ili  navedena upućivanja moraju povući.

 

4.      Država članica ne zabranjuje niti sprečava, unutar svojeg područja ili na području pod njezinom odgovornošću, stavljanje na raspolaganje na tržište ili uporabu građevnih proizvoda koji nose oznaku CE, ako objavljena svojstva odgovaraju zahtjevima za takvu uporabu u navedenoj državi članici. 122                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

5.      Država članica jamči da  uporabu  građevnog proizvoda koji  nosi  oznaku   CE   neće  omesti  pravila  ili  uvjeti  koje nametnu  javna tijela ili privatna tijela koja djeluju kao javna poduzeća ili koja djeluju kao javna tijela na temelju monopol­ skog položaja ili na temelju javnog ovlaštenja, u slučaju kada objavljena svojstva odgovaraju  zahtjevima  takve  uporabe  u navedenoj državi članici.

 

6.      Metode koje države članice koriste u svojim zahtjevima za građevine proizvode, te u svojim nacionalnim propisima u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda moraju biti u skladu s usklađenim normama.

 

Članak 9.

Pravila i uvjeti postavljanja oznake CE

1.      Oznaku CE  potrebno je postaviti na vidljiv, čitljiv i neiz­ brisiv način  na  građevni proizvod  ili etiketu pričvršćenu na njega. U slučaju kada gore navedeno zbog prirode proizvoda nije moguće ili nije opravdano, oznaka se postavlja na ambalažu ili na popratne dokumente.

 

2.    Oznaka CE  popraćena je s najmanje dvije posljednje znamenke   godine   u   kojoj   je   prvi   put   bila   postavljena, imenom  i registriranom adresom proizvođača ili identifikacij­ skom  oznakom  kojom  se  jednostavno  i  bez  ikakve dvojbe omogućuje  identifikacija imena  i  adrese  proizvođača,  jedin­ stvenom   identifikacijskom oznakom   vrste  proizvoda,  refe­ rentnim  brojem  izjave o  svojstvima, razinom  ili  razredom objavljenog svojstva, uputom na usklađenu tehničku specifika­ ciju koja se primjenjuje, identifikacijskim brojem  prijavljenog tijela i, ako je to  primjenjivo, najmeravanom uporabom  kako je  propisano  usklađenom  tehničkom  specifikacijom koja  se primjenjuje.

 

3.      Oznaka  CE   postavlja  se  prije  nego  što   je  građevni proizvod stavljen na tržište. Može biti popraćena grafičkom ili bilo kojom drugom oznakom kojom je jasno označen poseban rizik ili uporaba.

 

Članak 10.

Kontaktne točke za građevne proizvode

1.      Države  članice određuju  kontaktne  točke  za  građevne proizvode sukladno članku 9. Uredbe (EZ) br. 764/2008.

 

2.      Članak 10. i 11. Uredbe (EZ) 764/2008  se primjenjuje na kontaktne točke za građevne proizvode.

 

3.      U vezi sa zadacima definiranima u članku 10. stavku 1. Uredbe  (EZ) br.  764/2008,   svaka  država  članica  jamči  da kontaktne   točke   za   građevne  proizvode  pružaju   podatke, uporabom  transparentnih  i lako razumljivih izraza, o  odred­ bama unutar svog državnog područja, s ciljem ispunjenja temeljnih zahtjeva za građevine, koji se primjenjuju na najmera­ vanu uporabu svakoga građevnog proizvoda, kako je navedeno u članku 6. stavku 3. točki (e) ove Uredbe.

 

4.      Kontaktne točke za  građevne proizvode obavljaju svoje funkcije  na   način   kojim   se   izbjegavaju  sukobi   interesa, posebno u vezi s postupcima dobivanja oznake CE.

 

POGLAVLJE  III.

OBVEZE GOSPODARSKIH  SUBJEKATA

Članak 11.

Obveze  proizvođača

1.      Proizvođači sastavljaju izjavu o svojstvima u skladu s član­ cima 4. i 6. te postavljaju oznaku CE u skladu s člancima 8. i 9.

 

Proizvođači na  temelju izjave o  svojstvima izrađuju tehničku dokumentaciju u  kojoj opisuju  sve bitne  elemente u  vezi s traženim sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

 

2.      Proizvođači čuvaju  tehničku  dokumentaciju  i  izjavu  o svojstvima tijekom 10  godina nakon što je građevni proizvod stavljen na tržište.

 

Prema potrebi,  Komisija može  pomoću  delegiranih akata  u skladu s člankom 60. izmijeniti navedeno razdoblje za porodice građevnih proizvoda na  temelju očekivanog vijeka trajanja ili uloge koju građevni proizvod ima u građevini.

 

3.      Proizvođači jamče da su uspostavljeni postupci kojima se jamči  da  serijska proizvodnja  zadržava  objavljeno  svojstvo. Izmjene u vrsti proizvoda te u primjenjivim usklađenim tehni­ čkim specifikacijama prikladno se uzimaju u obzir.

 

Proizvođači su obvezni, u slučaju kada to smatraju prikladnim s obzirom na jamstvo točnosti, pouzdanosti i stalnosti objavljenih svojstava građevnog  proizvoda,  provesti  ispitivanje uzoraka građevnih proizvoda stavljenih na tržište ili stavljenih na raspo­ laganje na  tržištu,  istražiti  i,  prema  potrebi,  voditi  registar pritužbi, registar nesukladnih građevnih proizvoda i povučenih proizvoda, i obavijestiti distributere o svakom takvom opažanju.

 

4.      Proizvođači jamče  da  njihovi  građevni  proizvodi  nose oznaku vrste proizvoda, kontrolni ili serijski broj ili bilo koji drugi element kojim se omogućuje njihova identifikacija ili, u slučaju kada veličina ili priroda proizvoda to ne dopuštaju, da su zahtijevani podaci navedeni na ambalaži ili u dokumentu koji je priložen uz građevni proizvod. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               123

5.      Proizvođači naznačuju na građevnom proizvodu ili, kada to  nije moguće, na  njegovoj ambalaži ili u  pratećem  doku­ mentu,  svoje ime, registrirani trgovački naziv ili žig te svoju adresu za kontakt. U adresi mora  biti naznačeno jedinstveno mjesto na kojem je moguće kontaktirati proizvođača.

 

6.      Prilikom stavljanja građevnog proizvoda na  raspolaganje na  tržištu,  proizvođači  jamče  da  su  uz  proizvod  priložene upute  i  sigurnosne  obavijesti na  jeziku koji  odredi  dotična država članica, a koji je lako razumljiv korisnicima.

 

7.      Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da građevni proizvod  koji  su  stavili na  tržište  nije u  skladu s izjavom o  svojstvima ili nije u skladu s ostalim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe, moraju odmah poduzeti odgovarajuće korektivne mjere kako  bi  navedeni proizvod  uskladili ili ga, prema  potrebi,  povukli ili opozvali. Nadalje, u  slučaju kada navedeni  proizvod  predstavlja  rizik,  proizvođači  odmah   o tome obavješćuju nadležna državna tijela one države članice u kojoj su u  tu  svrhu navedeni proizvod učinili dostupnim,  te istodobno  predočuju  detalje, posebno,  o  nesukladnosti te  o svim poduzetim korektivnim mjerama.

 

8.      Proizvođači dostavljaju, na obrazloženi zahtjev nadležnih državnih tijela, sve podatke i dokumentaciju kojima dokazuju sukladnost  građevnog  proizvoda  s  izjavom  o  svojstvima i njegovu  sukladnost  s  drugim  primjenjivim zahtjevima  utvr­ đenima u ovoj Uredbi, na jeziku koji je tom tijelu lako razum­ ljiv. Obvezni  su  surađivati s  navedenim  tijelom,  na  njegov zahtjev, u svakoj aktivnosti koja je poduzeta kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na tržište.

 

Članak 12.

Ovlašteni predstavnici

1.      Proizvođač  može   imenovati   ovlaštenog   predstavnika pisanim ovlaštenjem.

 

Izrada  tehničke  dokumentacije ne  tvori  dio  ovlaštenja ovla­ štenog predstavnika.

 

2.      Ovlašteni predstavnik obavlja zadatke pobliže označene u ovlaštenju. Ovlaštenom predstavniku ovlaštenjem je dopušteno da obavlja barem sljedeće zadatke:

 

(a) stavljati izjavu o  svojstvima i tehničku dokumentaciju na raspolaganje nacionalnim nadzornim tijelima tijekom razdoblja navedenog u članku 11. stavku 2.; (b) osim  obrazloženog  zahtjeva  nadležnog  državnog  tijela, dostavljati navedenom tijelu sve podatke i dokumentaciju potrebnu  za dokazivanje sukladnosti građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima i usklađenosti s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi;

 

(c) surađivati s nadležnim državnim tijelima, na njihov zahtjev, u  svakoj aktivnosti poduzetoj  radi uklanjanja rizika koje predstavljaju građevni  proizvodi  obuhvaćeni  ovlaštenjem ovlaštenog predstavnika.

 

Članak 13.

Obveze  uvoznika

1.      Uvoznici stavljaju na  tržište  Unije smo  one  građevne proizvode  koji  su  u  skladu  s  primjenjivim zahtjevima  ove Uredbe.

 

2.      Prije stavljanja građevnog proizvoda na  tržište, uvoznici jamče da je proizvođač izvršio ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava. Obvezni su zajamčiti da je proizvođač izradio tehničku dokumentaciju navedenu u drugom podstavku članka 11. stavka 1. i izjavu o svojstvima u skladu s člancima 4. i 6. Također su obvezni zajamčiti da proizvod, prema potrebi, nosi oznaku CE, da je uz njega priložena potrebna dokumentacija te da je proizvođač ispunio zahtjeve navedene u članku 11. stavku 4. i 5.

 

U  slučaju kada  uvoznik  smatra  ili ima  razloga vjerovati da građevni proizvod nije u skladu s izjavom o svojstvima ili da nije usklađen s  drugim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe, uvoznik ne  stavlja građevni proizvod na  tržište sve dok  nije postao  sukladan s  priloženom  izjavom o  svojstvima te  dok nije u skladu s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi ili dok izjava o sukladnosti nije ispravljena. Nadalje, u slučaju kada građevni proizvod predstavlja rizik, uvoznik o tome obavješćuje proizvođača i tijela za tržišni nadzor.

 

3.      Uvoznici navode na građevnom proizvodu ili, ako to nije moguće, na  njegovoj ambalaži ili u  popratnom  dokumentu, svoje ime, registrirani trgovački naziv ili žig te  svoju adresu za kontakt.

 

4.      Uvoznici  jamče  da  su,  prilikom  stavljanja građevnog proizvoda  na  raspolaganje na  tržištu,  uz  proizvod  priložene upute  i  sigurnosne  obavijesti na  jeziku  koji  odredi  država članica na koju se navedeno odnosi, a koji je lako razumljiv korisnicima. 124                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

5.      Uvoznici  jamče  da,   dok   je   građevni  proizvod   pod njihovom  odgovornošću,  uvjeti  skladištenja ili  prijevoza  ne ugrožavaju njegovu sukladnost s izjavom o svojstvima, kao ni sukladnost  s  drugim  primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi.

 

6.      Uvoznici  provode,  kada  to   smatraju  potrebnim   radi jamčenja točnosti, pouzdanosti i stalnosti objavljenih svojstava građevnog proizvoda, testiranje uzoraka  građevnih proizvoda stavljenih na  tržište  ili stavljenih na  raspolaganje na  tržištu, istražiti i, prema  potrebi, vode registar žalbi i  registar nesu­ kladnih ili povučenih proizvoda, te obavješćuju distributere o svakom takvom opažanju.

 

7.      Uvoznici  koji  smatraju  ili  imaju  razloga  vjerovati da građevni proizvod  koji  su  stavili na  tržište  nije u  skladu s izjavom o svojstvima ili drugim primjenjivim zahtjevima nave­ denima u ovoj Uredbi, odmah poduzimaju odgovarajuće korek­ tivne mjere kako bi navedeni proizvod doveli u sukladnost ili ga, prema potrebi, povukli ili opozvali. Nadalje, u slučaju kada navedeni proizvod  predstavlja rizik, uvoznici odmah  o  tome obavješćuju nadležna državna tijela države članice u  kojoj su u  tu  svrhu navedeni građevni proizvod učinili dostupnim,  te istodobno  predočuju  detalje, posebno,  o  nesukladnosti te  o svim poduzetim korektivnim mjerama.

 

8.      Uvoznici stavljaju raspolaganje tijelima za tržišni nadzor, za razdoblje navedeno u članku 11. stavku 2., presliku izjave o svojstvima te jamče da je tehnička dokumentacija stavljena na raspolaganje tim tijelima, na njihov zahtjev.

 

9.      Uvoznici nadležnom državnom tijelu, na temelju njegovog obrazloženog zahtjeva, dostavljaju sve podatke i dokumentaciju potrebne kako bi se dokazala sukladnost građevnog proizvoda s izjavom o svojstvima te njegova sukladnost s drugim primje­ njivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi, na jeziku koje to tijelo lako  razumije. Oni  surađuju  s  navedenim tijelom, na njegov zahtjev, u  svakoj aktivnosti koja je poduzeta  kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na tržište.

 

Članak 14.

Obveze  distributera

1.      Prilikom stavljanja građevnog materijala na  raspolaganje na tržištu, distributeri djeluju u skladu sa zahtjevima ove Uredbe.

 

2.      Prije stavljanja građevnog proizvoda na  raspolaganje na tržištu, distributeri jamče da proizvod, prema potrebi, nosi oznaku CE te da su uz njega priloženi dokumenti koji su uvje­ tovani na temelju ove Uredbe te upute i sigurnosni podaci na jeziku koji odredi država članica na koju se navedeno odnosi, a koji je lako razumljiv korisnicima. Distributeri također jamče da su  proizvođač  i  uvoznik  poštovali  sve  zahtjeve utvrđene  u članku 11. stavku 4. i 5. i članku 13. stavku 3.

 

U slučaju kada distributer smatra ili ima razloga vjerovati da građevni proizvod  nije  u  skladu s  izjavom o  svojstvima ili drugim  primjenjivim zahtjevima navedenima u  ovoj  Uredbi, distributer proizvod ne  stavlja na  raspolaganje na  tržište sve dok  isti nije u  skladu s priloženom  izjavom o  svojstvima te dok nije sukladan drugim primjenjivim zahtjevima propisanima ovom  Uredbom  ili dok  izjava o  svojstvima nije ispravljena. Nadalje, u  slučaju kada proizvod  predstavlja rizik, distributer je o tome obavješćuje proizvođača ili uvoznika, kao i tijela za tržišni nadzor.

 

3.      Distributer  jamči  da,  dok   je  građevni  proizvod  pod njegovom odgovornošću, uvjeti skladištenja i prijevoza ne dovode u opasnost njegovu sukladnost s izjavom o svojstvima i sukladnost s drugim primjenjivim zahtjevima ove Uredbe.

 

4.      Distributeri koji smatraju ili imaju razloga vjerovati da građevni proizvod  koji  su  stavili na  raspolaganje na  tržište nije u  skladu s  izjavom o  svojstvima ili ostalim zahtjevima ove Uredbe odmah poduzimaju odgovarajuće korektivne mjere kako  bi  navedeni  proizvod  uskladili ili  ga,  prema  potrebi, povukli ili opozvali. Nadalje, u slučaju kada navedeni proizvod predstavlja rizik,  distributeri su  odmah  o  tome  obavješćuju nadležna državna tijela države članice u  kojoj su u  tu  svrhu navedeni proizvod učinili dostupnim, navodeći istodobno deta­ lje, posebno, o nesukladnosti te o svim poduzetim korektivnim mjerama.

 

5.      Distributeri  nadležnom   državnom   tijelu,  na   temelju njegovog obrazloženog zahtjeva, dostavljaju sve podatke i doku­ mentaciju potrebnu kako bi se dokazala sukladnost građevnog proizvoda  s  izjavom  o  svojstvima te  njegova sukladnost  s drugim primjenjivim zahtjevima navedenima u ovoj Uredbi na jeziku koji je tom  tijelu lako razumljiv. Oni surađuju s nave­ denim tijelom, na  njegov zahtjev, u  svakoj aktivnosti koja je poduzeta kako bi se uklonili svi rizici koje predstavljaju građevni proizvodi koje su stavili na raspolaganje na tržištu.

 

Članak 15.

Slučajevi u kojima se obveze  proizvođača primjenjuju na uvoznike  i distributere

Uvoznik ili distributer smatraju se proizvođačem za potrebe ove Uredbe te su podložni obvezama proizvođača sukladno članku 11.  ako na  tržište stavljaju proizvod pod  svojim imenom  ili trgovačkom  oznakom  ili  kada  mijenjaju  građevni  proizvod koji je već stavljen na tržište na način koji može utjecati na sukladnost s izjavom o svojstvima. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               125

Članak 16.

Identifikacija gospodarskih subjekata

Tijekom razdoblja navedenog u  članku 11.  stavku 2.  gospo­ darski subjekti tijelima za  tržišni  nadzor,  na  njihov zahtjev, daju podatke o:

 

(a) svakom gospodarskom subjektu koji im je isporučio proiz­ vod;

 

(b) svakom gospodarskom subjektu kojemu su  oni  isporučili proizvod.

 

POGLAVLJE  IV.

USKLAĐENE  TEHNIČKE  SPECIFIKACIJE

Članak 17.

Usklađene norme

1.      Usklađene norme donose europska normirna tijela nave­ dena u Prilogu I. Direktivi 98/34/EZ na temelju zahtjeva (dalje u tekstu „ovlaštenja”)  koje izdaje Komisija u skladu s člankom 6. navedene Direktive te nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo navedenim u  članku 64.  ove Uredbe (dalje u tekstu „Stalni odbor za graditeljstvo”).

 

2.      U  slučaju kada  su  u  proces  razvoja usklađenih normi sukladno  ovom  članku  uključeni akteri,  europska  normirna tijela jamče da su različite kategorije aktera u svim instancama predstavljeni na pošten i pravedan način.

 

3.      Usklađenim se normama jamče metode i kriteriji ocjenji­ vanja svojstava građevnih proizvoda u vezi s njihovim bitnim značajkama.

 

Kada je to  predviđeno relevantnim ovlaštenjem, usklađena norma odnosi se na najmeravanu uporabu proizvoda koje obuhvaća.

 

Usklađenim je normama obvezno, prema potrebi i bez ugroža­ vanja točnosti, pouzdanosti ili dosljednosti rezultata, zajamčiti metode koje su manjeg intenziteta od testiranja u svrhu ocje­ njivanja svojstva građevnih proizvoda u vezi s njihovim bitnim značajkama.

 

4.      Europska  normirna   tijela  utvrđuju,  unutar   usklađenih normi,  primjenjivu prikladnu kontrolu  tvorničke proizvodnje, kojima   se   uzimaju   u   obzir   posebni   uvjeti  proizvodnog procesa građevnog proizvoda na koji se navedeno odnosi.

 

Usklađena norma uključuje tehničke detalje potrebne za provedbu sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

 

5.      Komisija ocjenjuje sukladnost usklađenih normi  koje su utvrdila europska normirna tijela s relevantnim ovlaštenjima.

Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije popis uputa na  usklađene norme  koje su u  skladu s relevantnim ovlašte­ njima.

Za svaku usklađenu normu na popisu navodi se sljedeće:

 

(a) upute na zamijenjene usklađene tehničke specifikacije, ako postoje;

(b) datum početka razdoblja supostojanja; (c) datum završetka razdoblja supostojanja. Komisija objavljuje svako ažuriranje navedenog popisa.

 

Od dana početka razdoblja supostojanja mora postojati moguć­ nost  uporabe  usklađene norme  kako  bi  se sastavila izjava o svojstvima za  građevni  proizvod  koji  je  njome  obuhvaćen. Nacionalna normirna  tijela imaju  obvezu  prenijeti usklađene norme u skladu s Direktivom 98/34/EZ.

 

Ne dovodeći u pitanje članke 36.  do  38.,  od  dana završetka razdoblja supostojanja, usklađena norma predstavlja jedino način za sastavljanje izjave o svojstvima za građevni proizvod koji je njome obuhvaćen.

 

Pri završetku razdoblja supostojanja, oprečne nacionalne norme se  povlače, a  države članice ukidaju valjanost svih oprečnih nacionalnih normi.

Članak 18.

Formalni prigovor na usklađene norme

1.      U  slučaju kada država članica ili Komisija smatraju da usklađena norma  ne  zadovoljava u  cijelosti potrebe utvrđene u  relevantnom ovlaštenju, dotična država članica ili Komisija, nakon   savjetovanja  sa   Stalnim  odborom   za   graditeljstvo, upućuje predmet odboru osnovanom sukladno članku 5. Direk­ tive 98/34/EZ, uz obrazloženje svojih argumenata. Odbor dostavlja, nakon  savjetovanja s  relevantnim europskim normirnim tijelima, mišljenje bez odgode. 126                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

2.      U okviru mišljenja odbora osnovanog člankom 5. Direk­ tive 98/34/EZ, Komisija odlučuje o objavljivanju, neobjavljiva­ nju, objavljivanju uz ograničenje, zadržavanju, zadržavanju uz ograničenje ili povlačenju upućivanja na usklađenu normu sukladno Službenom listu Europske unije.

 

3.      Komisija obavješćuje  dotično europsko normirno  tijelo o svojoj odluci i, prema potrebi, traži reviziju dotične usklađene norme.

 

Članak 19.

Europski dokument za ocjenjivanje

1.      Temeljem proizvođačevog zahtjeva za europsku tehničku ocjenu, organizacija TAB-ova izrađuje i donosi europski doku­ ment za ocjenjivanje za svaki građevni proizvod koji nije obuh­ vaćen ili nije u potpunosti obuhvaćen usklađenom normom, a čije svojstvo glede njegovih bitnih  značajka ne  može  biti  u potpunosti  ocijenjeno sukladno  postojećoj usklađenoj normi, zbog toga što, inter alia:

 

(a) proizvod ne spada u okvir nijedne od postojećih usklađenih normi;

 

(b) za najmanje jednu bitnu  značajku tog proizvoda, metoda ocjenjivanja navedena u usklađenoj normi nije prikladna; ili

 

(c) usklađena norma ne predviđa nijednu metodu ocjenjivanja u vezi s barem jednom bitnom značajkom tog proizvoda.

 

2.      Postupak donošenja europskog dokumenta za ocjenjivanje poštuje načela utvrđena u članku 20. te je u skladu s člankom 21. i Prilogom II.

 

3.      Komisija može donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60. kako bi izmijenila Prilog II.  i utvrdila dodatna postupovna pravila za razvoj i donošenje europskog dokumenta za ocjenji­ vanje.

 

4.      Komisija, prema potrebi i nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za graditeljstvo, uzima postojeće europske dokumente za ocjenjivanje kao temelj za ovlaštenja koje je potrebno objaviti sukladno članku 17.  stavku 1. radi razvoja usklađenih normi glede proizvoda navedenih u stavku 1. ovog članka.

 

Članak 20.

Načela  izrade   i   donošenja   europskih   dokumenata  za ocjenjivanje

1.      Postupak izrade i  donošenja  europskih dokumenata  za ocjenjivanje je: (a) transparentan za proizvođača na kojeg se odnosi;

 

(b) određuje prikladna obvezna vremenska ograničenja kako bi se izbjeglo neopravdano kašnjenje;

 

(c) na odgovarajući način uzima u obzir zaštitu poslovne tajne i povjerljivosti;

 

(d) dopušta primjereno sudjelovanje  Komisije; (e) je troškovno učinkovit za proizvođača; i (f)   jamči kolegijalnost i koordinaciju među TAB-ovima imeno­ vanima za predmetni proizvod.

 

2.      TAB-ovi, zajedno  s  organizacijom TAB-ova, snose  sve troškove razvoja i donošenja europskih dokumenata za ocjenji­ vanje.

 

Članak 21.

Obveze   TAB-ova  koji  zaprimaju  zahtjev  za   europsku tehničku ocjenu

1.      TAB koji zaprimi  zahtjev za  europsku tehničku ocjenu obavješćuje proizvođača o tome je li građevni proizvod obuh­ vaćen, u cijelosti ili djelomično, usklađenom tehničkom specifi­ kacijom, kako slijedi:

 

(a) u  slučaju kada  je  proizvod  u  cijelosti obuhvaćen  uskla­ đenom   normom,   TAB  obavješćuje  proizvođača  da,   u skladu s člankom 19.  stavkom 1., europski dokument  za ocjenjivanje ne može biti izdan;

 

(b) u slučaju kada je proizvod u cijelosti obuhvaćen europskim dokumentom za ocjenjivanje, TAB obavješćuje proizvođača da će se takav dokument koristiti kao temelj za izdavanje europske tehničke ocjene;

 

(c) u slučaju kada proizvod nije obuhvaćen, ili nije u cijelosti obuhvaćen, nijednom od usklađenih tehničkih specifikacija, TAB primjenjuje  postupke utvrđene u Prilogu  II. ili postupke koji su utvrđeni u skladu s člankom 19. stavkom 3.

 

2.      U slučajevima navedenima u stavku 1., točkama (b) i (c), TAB-ovi obavješćuju organizaciju  TAB-ova i Komisiju o sadržaju zahtjeva i o uputama na odgovarajuću odluku Komisije koja se odnosi na ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava, a koju TAB namjerava primjenjivati na navedeni proizvod, ili o nepostojanju takve odluke Komisije. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               127

3.      Ako Komisija smatra da ne postoji odgovarajuća odluka za ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava za građevni proiz­ vod, primjenjuje se članak 28.

 

Članak 22.

Objavljivanje

Europski dokumenti za ocjenjivanje koji je donijela organizacija TAB-ova šalje  se  Komisiji koja  objavljuje popis  uputa  na konačne verzije europskih dokumenata za ocjenjivanje u Služ­ benom listu Europske unije.

 

Komisija objavljuje sva ažuriranja tog popisa.

 

Članak 23.

Odluka o sporu u slučaju neslaganja među TAB-ovima

Ako  TAB-ovi nisu  suglasni glede europskih  dokumenata  za ocjenjivanje unutar utvrđenih vremenskih ograničenja, organiza­ cija TAB-ova stavlja taj predmet pred Komisiju radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja.

 

Članak 24.

Sadržaj europskog dokumenta za ocjenjivanje

1.      Europski  dokument   za   ocjenjivanje  mora   sadržavati, barem, opći opis građevnog proizvoda, popis bitnih  značajki relevantnih za najmeravanu uporabu  proizvoda kako je pred­ vidio proizvođač i kako je dogovoreno između proizvođača i organizacije TAB-ova, kao i metode i kriterije ocjenjivanja svoj­ stava proizvoda u odnosu na navedene bitne značajke.

 

2.      U  europskom  dokumentu  za  ocjenjivanje potrebno  je utvrditi načela primjenjive kontrole tvorničke proizvodnje, vodeći računa o uvjetima proizvodnog postupka predmetnoga građevnog proizvoda.

 

3.      U slučaju kada se svojstvo jedne od bitnih značajki proiz­ voda može prikladno ocijeniti metodama i kriterijima koji su već objavljeni u drugim usklađenim tehničkim specifikacijama ili Smjernicama navedenima u članku 66. stavku 3., odnosno kada se mogu koristiti u skladu s člankom 9. Direktive 89/106/EEZ prije 1. srpnja 2013. u kontekstu izdavanja europskih tehničkih odobrenja, navedene postojeće metode i kriteriji moraju se ugra­ diti kao dijelovi europskog dokumenta za ocjenjivanje.

 

Članak 25.

Formalni prigovori na europske dokumente za ocjenjivanje

1.      U slučaju kada država članica ili Komisija smatraju da europski dokument  za  ocjenjivanje ne  zadovoljava u  cijelosti potrebe koje je potrebno ispuniti u pogledu temeljnih zahtjeva za građevine utvrđenih u Prilogu I., dotična država članica ili Komisija moraju uputiti taj predmet Stalnom odboru za gradi­ teljstvo, uz predočenje svojih argumenata. Stalni odbor za gradi­ teljstvo  je   dostavlja,  nakon   savjetovanja  s   organizacijom TAB-ova, svoje mišljenje bez odgode.

 

2.      U  skladu s  mišljenjem Stalnog odbora  za  graditeljstvo, Komisija odlučuje o objavljivanju, neobjavljivanju, objavljivanju uz  ograničenje, zadržavanju, zadržavanju  uz  ograničenje  ili povlačenju upućivanja na europske dokumente za ocjenjivanje navedene u Službenom listu Europske unije.

 

3.      Komisija obavješćuje organizaciju TAB-ova sukladno gore navedenom i, prema potrebi, traži reviziju predmetnog europ­ skog dokumenta za ocjenjivanje.

 

Članak 26.

Europska tehnička ocjena

1.      Europsku tehničku ocjenu izdaje TAB na zahtjev proizvo­ đača te na temelju europskog dokumenta za ocjenjivanje utvr­ đenog u skladu s postupcima propisanima člankom 21. i Prilogom II.

 

Pod  uvjetom  da  europski  dokument  za  ocjenjivanje postoji, europska  tehnička  ocjena može  biti  izdana  čak  i  u  slučaju kada je izdano ovlaštenje za usklađenu normu. Takvo izdavanje je moguće do  početka razdoblja supostojanja koji je utvrdila Komisija u skladu s člankom 17. stavkom 5.

 

2.      Europska tehnička ocjena mora sadržavati svojstva koja je potrebno  objaviti, prema  razinama, razredima ili opisu, onih bitnih značajka koje su dogovorili proizvođač i TAB-ovi  koji su  zaprimili zahtjev za  europsku  tehničku  ocjenu  objavljene najmeravane uporabe i tehničke detalje potrebne za provedbu sustava ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava.

 

3.      Kako bi se zajamčila jedinstvena provedba ovog članka, Komisija donosi  provedbene  akte  kako  bi  utvrdila  format europske tehničke ocjene u skladu s postupkom navedenim u članku 64. stavku 2.

 

Članak 27.

Razine ili razredi svojstva

1.      Komisija smije donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60. kako bi utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnog proizvoda. 128                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

2.      U slučaju kada je Komisija utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda, europska normirna tijela koriste navedene razrede u usklađenim normama. Organi­ zacija TAB-ova, prema potrebi, koristi te razrede u europskim dokumentima za ocjenjivanje.

 

U slučaju kada Komisija nije utvrdila razrede svojstva u vezi s bitnim značajkama građevnih proizvoda, smiju ih utvrditi europska normirna  tijela u  usklađenim normama,  na  temelju revidiranog ovlaštenja.

 

3.      Kada je to predviđeno relevantnim ovlaštenjima, europska normirna tijela utvrđuju u usklađenim normama granične razine u vezi s bitnim značajkama i, prema potrebi, u vezi s najmera­ vanom uporabom koju građevni proizvodi moraju zadovoljiti u državama članicama.

 

4.      U  slučaju  kada  su  europska  normirna   tijela  utvrdila razrede  svojstava u  usklađenoj normi,  organizacija TAB-ova koristi navedene razrede u europskim dokumentima za ocjenji­ vanje ako su bitni za građevni proizvod.

 

Kada se to smatra prikladnim, organizacija TAB-ova smije, uz suglasnost Komisije i nakon savjetovanja sa Stalnim odborom za  graditeljstvo, utvrditi u  europskom  dokumentu  za  ocjenji­ vanje razrede svojstva i graničnih razina u vezi s bitnim značaj­ kama građevnog proizvoda unutar njegove namjeravane uporabe, kako je predvidio proizvođač.

 

5.      Komisija može donijeti delegirane akte u skladu s člankom 60., kako bi utvrdila uvjete pod kojima se smatra da je građevni proizvod  zadovoljio određenu  razinu  ili razred  svojstva bez provođenja testova ili bez daljnjeg testiranja.

 

U  slučaju kada  Komisija nije utvrdila gore  navedene uvjete, smiju ih utvrditi europska normirna tijela u usklađenim normama, na temelju revidiranog ovlaštenja.

 

6.      U slučaju kada je Komisija utvrdila klasifikacijske sustave u skladu sa stavkom 1., države članice smiju utvrditi razine ili razrede svojstva kojih se građevni proizvodi moraju pridržavati u vezi s njihovim bitnim značajkama samo u skladu s nave­ denim klasifikacijskim sustavima.

 

7.      Europska normirna  tijela i organizacija TAB-ova  poštuju regulatorne   potrebe   država   članica   prilikom   utvrđivanja granične razine ili razreda svojstava. Članak 28.

Ocjenjivanje i provjera stalnosti svojstava

1.      Ocjenjivanje i provjera stalnosti svojstava građevnih proiz­ voda u vezi s njihovim bitnim značajkama provodi se u skladu s jednim od sustava utvrđenih u Prilogu V.

 

2.      Komisija, pomoću delegiranih akata u skladu s člankom 60., utvrđuje i smije revidirati, posebno vodeći računa o učinku na zdravlje i sigurnost ljudi te o posljedicama koje ostavlja na okoliš, koji sustav ili sustavi su primjenjivi na  dani građevni proizvod  ili porodicu  građevnih proizvoda  ili na  dane  bitne značajke. Pritom, Komisija također vodi računa o dokumenti­ ranim iskustvima koja su joj proslijedila državna tijela za tržišni nadzor.

 

Komisija odabire najlakši sustav ili sustave koji su u skladu s ispunjenjem svih temeljnih zahtjeva za građevine.

 

3.      Tako određeni sustav ili sustavi moraju biti naznačeni u ovlaštenjima za  usklađene norme  te  u  usklađenim tehničkim specifikacijama.

 

POGLAVLJE  V.

TIJELA ZA TEHNIČKO   OCJENJIVANJE

Članak 29.

Imenovanje, nadziranje i ocjenjivanje TAB-ova

1.     Države  članice smiju  imenovati  TAB-ove na  svom državnom području, a posebno  za jedno ili više proizvodnih područja navedenih u tablici 1. Priloga IV.

 

Države članice koje su  imenovale određeni TAB obvezne su dostaviti drugim državama članicama i Komisiji njegovo ime i adresu te proizvodno područje za koje je TAB imenovan.

 

2.      Komisija elektroničkim putem javno objavljuje popis svih TAB-ova na kojem je naznačeno proizvodno područje za koje su imenovani, pri čemu nastoji postići najvišu moguću razinu transparentnosti.

 

Komisija javno objavljuje svako ažuriranje navedenog popisa.

 

3.      Države članice nadziru aktivnosti i nadležnost TAB-ova koje su imenovale te ih ocjenjuju u vezi s određenim zahtjevima utvrđenima u tablici 2. Priloga IV. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               129

Države  članice  obavješćuju Komisiju o  svojim  nacionalnim postupcima  za  imenovanje  TAB-ova, o  nadziranju  njihovih aktivnosti i nadležnosti te o svim drugim izmjenama nastalim u navedenim podacima.

 

4.      Nakon  savjetovanja sa  Stalnim  odbora  za  graditeljstvo Komisija donosi smjernice za provedbu ocjenjivanja TAB-ova.

 

Članak 30.

Zahtjevi za TAB-ove

1.      TAB provodi  ocjenjivanje i  izdaje  europsku  tehničku ocjenu za proizvodno područje za koje je imenovan.

 

TAB mora zadovoljiti zahtjeve utvrđene u tablici 2. Priloga IV. unutar područja primjene svog imenovanja.

 

2.      TAB javno objavljuje svoju organizacijsku shemu i imena članova svojih internih tijela nadležnih za donošenje odluka.

 

3.      U slučaju kada TAB više ne zadovoljava zahtjeve navedene u stavku 1., država članica povlači imenovanje tog TAB-a  za relevantno proizvodno područje i o tome obavješćuje Komisiju i druge države članice.

 

Članak 31.

Koordinacija TAB-ova

1.      TAB-ovi uspostavljaju organizaciju za tehničko ocjenjiva­ nje.

 

2.      Organizacija TAB-ova smatra se tijelom sukladno cilju od općeg europskog interesa unutar značenja članka 162. Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002  od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za  provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002  o Financijskoj uredbi koja se primje­ njuje na opći proračun Europskih zajednica (1).

 

3.      Ciljevi zajedničke suradnje te upravni i financijski uvjeti koji  se  odnose  na  potpore  dodijeljene organizaciji TAB-ova mogu  biti  definirani u  okviru sporazuma  o  partnerstvu koji su  potpisale  Komisija i  navedena  organizacija, u  skladu  s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002   od  25.  lipnja 2002.   o   Financijskoj uredbi  koja  se  primjenjuje  na   opći proračun    Europskih   zajednica (2)    (Financijska  uredba)   i Uredbom (EZ, Euratom) br. 2342/2002.  Europski parlament i Vijeće obaviješteni su o sklapanju svakog takvog sporazuma.

(1)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1. (2)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1. 4.      Organizacija TAB-ova je izvršava barem sljedeće zadatke:

 

(a) organizaciju i  koordinaciju TAB-ovima i,  prema  potrebi, osiguranje suradnje i savjetovanja s drugim akterima;

 

(b) osiguranje da  su  primjeri dobre  prakse podijeljeni među TAB-ovima kako bi se promicala veća učinkovitost i zajam­ čila bolja usluga industriji;

 

(c) koordinaciju i primjenom postupaka utvrđenih u članku 21. i  Prilogu II. te osigurati potporu potrebnu u tu svrhu;

(d) izradu i donošenje europskih dokumentata za ocjenjivanje; (e) obavješćivanje  Komisije o svim pitanjima u vezi s izradom europskih dokumenata za ocjenjivanje te o svim aspektima u vezi s tumačenjem postupaka utvrđenima u članku 21. i u Prilogu II.  te  predlaganje Komisiji poboljšanja na  temelju stečenog iskustva;

 

(f)   dostavu Komisiji i državi članici koja je imenovala TAB sva svoja opažanja u  vezi s TAB-om koji ne  ispunjava svoje zadatke u skladu s postupcima utvrđenima u članku 21. i Prilogu II.;

 

(g) osiguranje da se doneseni europski dokumenti za ocjenji­ vanje  i  upute  na  europske  tehničke  ocjene  stavljaju na raspolaganje javnosti.

 

Organizacija TAB-ova ima tajništvo kako bi mogla izvršavati navedene zadatke.

 

5.      Države članice jamče da TAB-ovi  pridonose financijskim sredstvima i ljudskim resursima organizacije TAB-ova.

 

Članak 32.

Financiranje Unije

1.      Organizaciji TAB-ova može se odobriti financiranje Unije radi izvršenja zadataka navedenih u članku 31. stavku 4.

 

2.      Proračunska sredstva dodijeljena za  obavljanje zadataka navedenih u članku 31. stavku 4. svake godine utvrđuje prora­ čunsko tijelo unutar ograničenja financijskog okvira koji je na snazi. 130                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

Članak 33.

Financijska rješenja

1.      Financiranje Unije za potrebe TAB-ova je zajamčeno, bez poziva na podnošenje prijedloga, kako bi se izvršili zadaci nave­ deni  u  članku  31.  stavku 4.  za  koje  mogu  biti  dodijeljene potpore u skladu s Financijskom uredbom.

 

2.      Aktivnosti tajništva organizacije TAB-ova navedenog u članku 31.  stavku 4. mogu se financirati na temelju potpora za rad. U slučaju obnove, potpore za rad ne smanjuju se auto­ matski.

 

3.      Sporazumima o  potporama  može  se odobriti  paušalno pokrivanje  korisnikovih  režijskih  troškova  do  najviše  10 % ukupnih  prihvatljivih izravnih  troškova  za  aktivnosti,  osim kada su neizravni troškovi korisnika obuhvaćeni potporom  za rad financiranom općim proračunom Unije.

 

Članak 34.

Upravljanje i nadzor

1.      Proračunska sredstva koja utvrđuje proračunsko tijelo za potrebe financiranja zadataka propisanih člankom 31. stavkom 4.  također smiju pokrivati administrativne troškove pripreme, nadzora,  inspekcije, ažuriranja i  procjene, a  koji  su  izravno potrebni  za postizanje ciljeva ove Uredbe, a posebno  studija, sastanaka, aktivnosti obavješćivanja  i objavljivanja, troškova u vezi s  informatičkim mrežama  za  razmjenu  podataka  i  sve druge   troškove   u   vezi   s   administrativnom   i   tehničkom potporom  koju Zajednica može  koristiti za aktivnosti vezane uz izradu i donošenje europskih dokumenata za ocjenjivanje i izdavanje europskih tehničkih ocjena.

 

2.      Komisija ocjenjuje važnost zadataka utvrđenih u  članku 31. stavku 4. koje financira Unija u svjetlu zahtjeva politike i zakonodavstva Unije te kojima se Europski parlament i Vijeće obavješćuju o ishodu tog ocjenjivanja do 1. siječnja 2017.  te svake naredne 4 godine.

 

Članak 35.

Zaštita financijskih interesa Zajednice

1.      Prilikom provedbe aktivnosti financiranih na temelju ove Uredbe Komisija osigurava da su financijski interesi Unije zašti­ ćeni primjenom preventivnih mjera protiv prijevare, korupcije i drugih nezakonitih radnji, učinkovitim provjerama i povratom nepropisno plaćenih iznosa i, ako su uoči nepravilnosti, kažnja­ vanjem učinkovitim, razmjernim  i  odvraćajućim kaznama  u skladu  s  Uredbom  Vijeća (EZ, Euratom)  br.  2988/95   od 18.  prosinca  1995.  o  zaštiti  financijskih interesa Europskih zajednica (1),  Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br.  2185/96   od

(1)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1. 11.  studenoga 1996.  o  provjerama i inspekcijama na  terenu koje  provodi  Komisija s  ciljem  zaštite  financijskih interesa Europskih zajednica od  prijevara i  ostalih  nepravilnosti  (2)  i Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 1073/1999 od 25.  svibnja 1999.  i istragama koje vodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) (3).

 

2.      Za aktivnosti financirane na temelju ove Uredbe, nepravil­ nost navedena u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ, Euratom) br. 2988/95    označava   svako   kršenje   odredaba   prava   Unije, odnosno  svaku  povredu  ugovornih  obveza  koja  je  rezultat djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta, a koje za poslje­ dicu ima ili bi moglo imati dovođenje u pitanje općeg prora­ čuna Unije ili više proračuna kojima taj subjekt upravlja time što bi neopravdano financirao određenu stavku.

 

3.      Svim sporazumima i ugovorima nastalima na temelju ove Uredbe potrebno  je predvidjeti nadzor  i financijsku kontrolu Komisije ili svakog predstavnika kojeg ona  ovlasti te  revizije od strane Suda revizora koje se, prema potrebi, mogu provesti na terenu.

 

POGLAVLJE  VI. POJEDNOSTAVLJENI POSTUPCI Članak 36. Uporaba prikladne tehničke dokumentacije

1.      Prilikom utvrđivanja vrste  proizvoda,  proizvođač  može zamijeniti ispitivanje tipa ili izračun tipa prikladnom tehničkom dokumentacijom kojom dokazuje da:

 

(a) se pri određivanju jedne ili više bitnih značajka građevnog proizvoda, koji proizvođač stavlja na tržište, smatra da je taj proizvod postigao određenu razinu ili razred svojstva bez ispitivanja ili izračunavanja, odnosno bez daljnjeg ispitivanja ili izračunavanja, u  skladu s  uvjetima utvrđenima u  rele­ vantnim  usklađenim  tehničkim  specifikacijama ili  odluci Komisije;

 

(b) građevni proizvod, obuhvaćen usklađenom normom,  koji proizvođač stavlja na tržište, odgovara vrsti proizvoda drugoga građevnog proizvoda, koji je proizveo drugi proiz­ vođač te koji je već ispitan u skladu s odgovarajućom uskla­ đenom normom. Kada su navedeni uvjeti ispunjeni, proiz­ vođač ima pravo objaviti svojstva koja odgovaraju svim ili nekim  ispitnim rezultatima tog  drugog  proizvoda. Proiz­ vođač može koristiti ispitne rezultate koje je dobio drugi proizvođač isključivo nakon što ga je za to ovlastio nave­ deni proizvođač, koji ostaje odgovoran za točnost, pouzda­ nost i dosljednost navedenih ispitnih rezultata; ili

(2)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2. (3)  SL L 136, 31.5.1999., str. 1. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               131

(c) građevni proizvod koji je obuhvaćen usklađenim tehničkim specifikacijama,  a koji proizvođač stavlja na  tržište, pred­ stavlja sustav sastavljen od  dijelova, koje proizvođač sastavlja pomno  prateći  detaljne upute  koje  mu  je  dao dobavljač takvog sustava ili njegove dijelove, a koji je već ispitao taj sustav ili taj dio s obzirom na jednu ili više bitnih značajka u skladu s relevantnim usklađenim tehničkim specifikacijama.  Kada su  navedeni uvjeti ispunjeni, proiz­ vođač stječe pravo da objavi svojstvo koje odgovara svim ili nekim ispitnim rezultatima za sustav ili dijelove koja mu je  zajamčena. Proizvođač može  koristiti  ispitne  rezultate koje  je  ishodio  drugi  proizvođač  ili  dobavljač  sustava samo nakon što ga je za to ovlastio navedeni proizvođač ili  dobavljač sustava, koji  ostaje  odgovoran  za  točnost, pouzdanost i stalnost tih ispitnih rezultata.

 

 

2.      Ako građevni proizvod naveden u stavku 1. pripada poro­ dici građevnih proizvoda na koje se primjenjuje sustav ocjenji­ vanja i provjere stalnosti svojstava 1 + ili 1, kako je utvrđeno u Prilogu V., prikladnu tehničku dokumentaciju navedenu u stavku 1. provjerava imenovano certifikacijsko tijelo za proiz­ vod, kako je navedeno u Prilogu V.

 

 

Članak 37.

Uporaba pojednostavljenih postupaka za mikropoduzeća

Mikropoduzeća koja proizvode građevne proizvode obuhvaćene usklađenom normom  smiju zamijeniti određivanje vrste proiz­ voda na temelju ispitivanja tipa primjenjivim sustavima 3 i 4, kako  je  utvrđeno  u  Prilogu V., uporabom  metoda  koje  se razlikuju  od   metoda   sadržanih   u   primjenjivoj  usklađenoj normi. Navedeni proizvođači također smiju postupati s građe­ vnim proizvodima, na koje se primjenjuje sustav 3. u skladu s odredbama za sustav 4. U slučaju kada proizvođač koristi nave­ dene pojednostavljene postupke, on je obvezan dokazati suklad­ nost građevnog proizvoda s primjenjivim zahtjevima uporabom specifične tehničke dokumentacije i dokazati istovjetnost upotri­ jebljenih postupaka  s  postupcima  utvrđenima  u  usklađenim normama.

 

 

Članak 38.

Drugi pojednostavljeni postupci

1.      U  vezi s  građevnim proizvodima  obuhvaćenima uskla­ đenom normom,  a koji su proizvedeni pojedinačno ili prema narudžbi u izvan serijskom postupku kao odgovor na posebnu narudžbu,  te  koji  su  ugrađeni u  pojedinačno  prepoznatljivu građevinu,  dio  ocjenjivanja svojstava primijenjenog  sustava, kako  je  utvrđeno  u  Prilogu V., proizvođač  smije zamijeniti uporabom  specifične tehničke dokumentacije kojom dokazuje sukladnost tog proizvoda s primjenjivim zahtjevima i istovjet­ nost  upotrijebljenih postupaka  s  postupcima  utvrđenima  u usklađenim normama. 2.      Ako građevni proizvod naveden u stavku 1. pripada poro­ dici građevnih proizvoda na koje se primjenjuje sustav ocjenji­ vanja i provjere stalnosti svojstava 1 + ili 1, kako je utvrđeno u Prilogu  V., prikladnu tehničku dokumentaciju provjerava imeno­ vano  certifikacijsko tijelo za  proizvod,  kako  je  navedeno  u Prilogu V.

 

POGLAVLJE  VII.

TIJELA KOJA  PODNOSE PRIJAVU   I PRIJAVLJENA   TIJELA

Članak 39.

Prijavljivanje

Države članice prijavljuju Komisiji i drugim državama članicama tijela koja  su  ovlaštena da  obavljaju zadatke  treće  strane  u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava na temelju ove Uredbe (dalje u tekstu „prijavljena tijela”).

 

Članak 40.

Tijela koja podnose  prijavu

1.      Države članice imenuju tijelo koje podnosi prijavu, a koje je odgovorno za uspostavu i provođenje potrebnih  postupaka za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela koja je potrebno ovlastiti da obavljaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za potrebe ove Uredbe, te za nadzor prijav­ ljenih tijela, uključujući njihovu sukladnost s člankom 43.

 

2.      Države članice smiju  odlučiti  da  ocjenjivanje i  nadzor navedeni u  stavku 1.  provode  njihova državna akreditacijska tijela unutar značenja i u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008.

 

3.      U slučaju kada tijela koja podnose prijavu imenuju ili na neki drugi način povjere ocjenjivanje, prijavljivanje ili nadziranje navedeno u stavku 1. tijelu koje ne predstavlja vladino tijelo, navedeno  tijelo mora  biti  pravna  osoba  i  mora  ispunjavati mutatis mutandis zahtjeve utvrđene u članku 41. Nadalje, nave­ deno  je tijelo obvezno imati rješenja kojima bi se obuhvatile odgovornosti koje proistječu iz njegovih aktivnosti.

 

4.      Tijela koja podnose prijavu preuzimaju potpunu odgovor­ nost za zadatke koje obavlja tijelo navedeno u stavku 3.

 

Članak 41.

Zahtjevi u vezi  s tijelima koja podnose  prijavu

1.      Tijelo koje podnosi  prijavu osniva se tako da ne stvara sukob interesa s prijavljenim tijelom.

 

2.      Tijelo koje podnosi prijavu organizirano je i djeluje tako da čuva objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti. 132                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

3.      Tijelo koje podnosi prijavu organizirano je tako da svaku odluku, koja se odnosi na prijavljeno tijelo ovlašteno da izvršava zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava, donose stručne osobe koje se razlikuju od osoba koje su izvršile ocjenjivanje.

 

4.      Tijelo koje podnosi  prijavu ne  nudi niti jamči pružanje aktivnosti koje  obavljaju prijavljena tijela, niti  konzultantske usluge na komercijalnoj ili konkurentnoj osnovi.

 

5.      Tijelo koje podnosi  prijavu čuva povjerljivost dobivene informacije.

 

6.      Tijelo koje podnosi prijavu ima na raspolaganju dostatan broj stručnog osoblja za pravilno provođenje svojih zadataka.

 

Članak 42.

Obveza obavješćivanja za države članice

Države  članice  obavješćuju Komisiju o  svojim  nacionalnim postupcima za ocjenjivanje i prijavljivanje tijela koja su ovla­ štena da izvršavaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava i nadzoru  prijavljenih tijela te o svim nastalim promjenama s tim u vezi.

 

Komisija je obvezna navedenu informaciju učiniti javno dostup­ nom.

 

Članak 43.

Zahtjevi za prijavljena tijela

1.      Za  potrebe  prijavljivanja, prijavljeno tijelo  obvezno  je zadovoljiti zahtjeve utvrđene u stavcima 2. do 11.

 

2.      Prijavljeno tijelo je uspostavljeno na temelju nacionalnog prava i ima pravnu osobnost.

 

3.      Prijavljeno tijelo tvori tijelo treće strane, koje je neovisno o organizaciji ili građevnom proizvodu koji ocjenjuje.

 

Tijelo koje pripada  poslovnom  udruženju  ili profesionalnom savezu  koji  predstavlja poduzeća  uključena  u  osmišljavanje, proizvodnju, nabavu, sklapanje, uporabu  ili održavanje građe­ vnih proizvoda koje ono  ocjenjuje, može  se smatrati takvim tijelom, uz uvjet da je dokazalo svoju neovisnost i odsutnost svakog sukoba interesa.

 

4.      Prijavljeno tijelo, njegova uprava i osoblje odgovorno za provedbu  zadataka  treće  strane  u  postupku   ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava ne smiju biti projektant, proizvođač, dobavljač, instalater,  kupac,  vlasnik,  korisnik  ili  održavatelj građevnog proizvoda  koji  ocjenjuju, kao  ni  ovlašteni pred­ stavnik  bilo   koje  od   tih   strana.  Navedeno  ne   isključuje uporabu  ocijenjenih proizvoda koji su potrebni  za djelovanje prijavljenog tijela ili uporabu proizvoda za osobne potrebe.

 

 

Prijavljeno tijelo,  njegova  uprava  i  osoblje  odgovorno   za provedbu  zadataka  treće  strane  u  postupku   ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava ne  smiju biti izravno uključeni u projektiranje, proizvodnju ili izvedbu, marketing, ugradnju, uporabu ili održavanje tih građevnih proizvoda niti predstavljati stranke  koje su  uključene u  navedene aktivnosti. Oni  se  ne smiju  uključiti ni  u  kakve djelatnosti koje  bi  mogle  biti  u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe i poštenjem povezanim s djelatnostima za koje su prijavljeni. Ovo se posebno odnosi na savjetodavne usluge.

 

 

Prijavljeno tijelo mora osigurati da djelovanje njegovih podruž­ nica ili podugovarača ne utječe na povjerljivost, objektivnost i neovisnost njegovih djelatnosti ocjenjivanja i/ili provjera.

 

 

5.      Prijavljeno tijelo i njegovo osoblje obavljaju zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava s najvišim stupnjem profesionalnog poštenja i potrebne tehničke stručnosti za posebno područje, te mora biti oslobođeno svih pritisaka i uzroka, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati na njegovu prosudbu ili na rezultate njegovih aktivnosti ocjene i/ili provjere, posebno od strane osoba ili skupine osoba koje imaju interes za rezultate takvih aktivnosti.

 

 

6.      Prijavljeno tijelo mora biti sposobno obavljati sve zadatke treće strane u postupku  ocjenjivanja i provjere stalnosti svoj­ stava koji mu  je dodijeljen u  skladu s Prilogom V. u  vezi s kojima je prijavljeno, bilo da te zadatke provodi samo prijav­ ljeno tijelo ili netko u njegovo ime ili uz njegovu odgovornost.

 

 

U svakom trenutku  i  za  svaki sustav ocjenjivanja i  provjere stalnosti  svojstava i  za  svaku  vrstu  ili  kategoriju građevnih proizvoda, bitne značajke i zadatke za koje je prijavljeno, prijav­ ljeno tijelo ima na raspolaganju sljedeće:

 

 

(a) nužno   osoblje   s   tehničkim   znanjem   te   dovoljnim   i prikladnim iskustvom za provedbu zadataka treće strane u postupku ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava; 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               133

(b) nužan opis postupaka sukladno kojima se provodi ocjenji­ vanje svojstava, istodobno jamčeći transparentnost i sposob­ nost  ponavljanja tih  postupaka; mora  imati uspostavljene odgovarajuće politike  i  postupke  kojima  se  zadaci  koje provodi kao prijavljeno tijelo razlikuju od drugih aktivnosti.

 

(c) postupke  nužne  za  obavljanje njegovih  aktivnosti  koje uzimaju u obzir veličinu poduzeća, sektor u kojemu djeluje, njegovu strukturu, stupanj složenosti određene proizvodne tehnologije i masovnu ili serijsku prirodi proizvodnog procesa.

 

Prijavljeno tijelo mora  imati  sredstva potrebna  za  prikladno izvršavanje tehničkih  i  administrativnih zadataka vezanih  uz aktivnosti za koje je prijavljeno te također mora imati pristup cjelokupnoj nužnoj opremi ili uređajima.

 

7.      Osoblje odgovorno  za  obavljanje aktivnosti za  koja  je tijelo prijavljeno ima sljedeće:

 

(a) jasnu tehničku i  strukovnu izobrazbu  koja obuhvaća sve zadatke treće strane u postupku ocjenjivanja i vrednovanja stalnosti svojstava u  odgovarajućem području  za  koje je tijelo prijavljeno;

 

(b) zadovoljavajuće  poznavanje   zahtjeva  za   ocjenjivanje  i provjeru koju izvršavaju te dostatno ovlaštenje da obavljaju navedene aktivnosti;

 

(c) odgovarajuće znanje i razumijevanje primjenjivih usklađenih normi i odgovarajućih odredaba Uredbe;

 

(d) sposobnost potrebnu za izradu certifikata, zapisa i izvještaja kojima se dokazuje da su ocjenjivanje i provjera provedeni.

 

8.      Nepristranost prijavljenog tijela, njegove uprave i osoblja za ocjenjivanje je osigurana.

 

Naknade za upravu prijavljenog tijela i osoblja za ocjenjivanje ne  ovise o  broju  provedenih ocjenjivanja niti  o  rezultatima takvih ocjenjivanja.

 

9.      Prijavljeno tijelo ima osiguranje od odgovornosti osim ako je odgovornost preuzela država članica u skladu s nacionalnim pravom ili ako je sama država članica izravno odgovorna za provedeno ocjenjivanje i/ili provjeru. 10.      Osoblje prijavljenog tijela je vezano za čuvanje profesio­ nalne tajne koja se odnosi na podatke dobivene pri provedbi zadataka  tijela  na  temelju  Priloga  V.,  osim  u  odnosu  na nadležna  upravna  tijela države članice u  kojoj  su  navedene aktivnosti provedene. Vlasnička prava su zaštićena.

 

 

11.      Prijavljeno tijelo sudjeluje u ili se brine da je osoblje za ocjenjivanje obaviješteno o  odgovarajućim normirnim  aktiv­ nostima   i   djelovanjima  koordinacijske  skupine   prijavljenih tijela, uspostavljene na temelju ove Uredbe te kao opću smjer­ nicu  primjenjuje upravne  odluke  i  dokumente  izrađene  kao rezultat rada te skupine.

 

 

Članak 44.

Pretpostavka sukladnosti

Pretpostavlja se da je prijavljeno tijelo, koje je potrebno ovlastiti da  izvršava zadatke  treće  strane  u  postupku  ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava kojima se  dokazuje sukladnost s kriterijima utvrđenima u odgovarajućim usklađenim normama ili njihovim dijelovima, upućivanje na koje je objavljeno u Služ­ benom listu Europske unije,  u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 43. u onoj mjeri u kojoj primjenjive usklađene norme obuhvaćaju te zahtjeve.

 

 

Članak 45.

Društva kćeri i podugovaratelji prijavljenih tijela

1.      U  slučaju  kada  prijavljeno tijelo  podugovori  određene zadatke povezane sa zadacima treće strane u postupku ocjenji­ vanja i provjere stalnosti svojstava ili kada traži pomoć svoje podružnice, osigurava da podugovaratelj ili društvo kći ispunja­ vaju sve zahtjeve utvrđene u članku 43. te o tome obavješćuje tijelo koje podnosi prijavu.

 

 

2.      Prijavljeno  tijelo  preuzima   potpunu   odgovornost   za zadatke koje su  izvršili podugovaratelji ili društva kćeri bez obzira gdje im se nalazi poslovni nastan.

 

 

3.      Aktivnosti može podugovoriti ili izvršiti društvo kći samo uz suglasnost klijenta.

 

 

4.      Prijavljeno tijelo tijelu koje  dostavlja prijavu stavlja na raspolaganje bitne dokumente koji se odnose na  ocjenjivanje kvalifikacija svakog  podugovaratelja  ili  društva  kćeri  i  na zadatke koje takve stranke izvršavaju na temelju Priloga V. 134                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

Članak 46.

Uporaba pogona  izvan  ispitnog  laboratorija prijavljenog tijela

1.      Na zahtjev proizvođača i u slučaju kada je to opravdano tehničkim,  ekonomskim  ili  logističkim razlozima,  prijavljena tijela smiju odlučiti izvršiti ispitivanja navedena u  Prilogu V., za sustave ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava 1+, 1 i 3 ili dati da se takva ispitivanja izvrše pod njihovim nadzorom, u proizvodnim pogonima uporabom ispitne opreme internog laboratorija proizvođača ili, uz  prethodnu  suglasnost proizvo­ đača, u  vanjskom laboratoriju, uporabom  ispitne opreme tog laboratorija.

 

Prijavljena tijela  koja  provode  takva  ispitivanja moraju  biti posebno imenovana kao stručna za rad izvan svojih akrediti­ ranih ispitnih pogona.

 

2.      Prije izvršavanja takvih ispitivanja, prijavljeno tijelo potvr­ đuje da su zadovoljeni zahtjevi ispitne metode i ocjenjuje:

 

(a) sadrži li ispitna oprema odgovarajući kalibracijski sustav i je li zajamčena sljedivost mjerenja;

 

(b) je li zajamčena kakvoća ispitnih rezultata.

 

Članak 47.

Podnošenje zahtjeva za prijavu

1.      Tijelo koje je potrebno  ovlastiti da  izvrši zadatke treće strane  u  postupku  ocjenjivanja i  provjere stalnosti svojstava podnosi  zahtjev za  prijavu tijelima odgovornima za  prijavlji­ vanje one države članice u kojoj ima poslovni nastan.

 

2.      Uz zahtjev je potrebno  priložiti opis aktivnosti koje je potrebno  izvršiti, postupke  ocjenjivanja i/ili provjere za  koje tijelo tvrdi da je nadležno, potvrdu  o  akreditacija, ako takva postoji,  a  koju  je  izdalo  nacionalno  akreditacijsko tijelo  u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008,  kojom se potvrđuje da nave­ deno tijelo zadovoljava zahtjeve utvrđene u članku 43.

 

3.      U  slučaju  kada  predmetno   tijelo  ne   može   dostaviti potvrdu   o   akreditaciji, obvezno   je  predočiti  tijelima  koja podnose prijavu sve dokumentirane dokaze potrebne za provjeru, priznavanje i redoviti nadzor njegove sukladnosti sa zahtjevima utvrđenima u članku 43. Članak 48.

Postupak prijavljivanja

1.      Tijela koja podnose prijavu mogu prijaviti samo tijela koja su zadovoljila zahtjeve utvrđene u članku 43.

 

2.      Ona o tome obavješćuju Komisiju i druge države članice, posebno  uporabom  alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

 

Izuzetno, u  slučajevima utvrđenima u  točki 3.  Priloga V., u kojima  odgovarajući  alat  za  elektroničko  prijavljivanje nije dostupan, prihvaća se papirnata preslika prijave.

 

3.      Prijava sadrži  detaljne  podatke  o  funkcijama  koje  je potrebno izvršiti, upućivanja na odgovarajuću usklađenu tehničku   specifikaciju i,  za   potrebe   sustava  utvrđenog   u Prilogu  V., bitne značajke zbog kojih se tijelo smatra nadležnim.

 

Međutim, upućivanje na odgovarajuću usklađenu tehničku speci­ fikaciju nije  potrebno  u  slučajevima utvrđenima  u  točki  3. Priloga V.

 

4.      U slučaju kada se prijava ne temelji na potvrdi o akredi­ taciji, kako  je navedeno  u  članku 47.  stavku 2.,  tijelo koje podnosi prijavu dostavlja Komisiji i drugim državama članicama sve dokumentirane dokaze kojima se potvrđuje nadležnost prijavljenog tijela i dogovore kojima se jamči da se navedeno tijelo redovito nadzire te  da  će nastaviti ispunjavati zahtjeve propisane člankom 43.

 

5.      Dotično tijelo smije obavljati aktivnosti prijavljenog tijela samo  u  slučaju kada  Komisija ili druge  države članice nisu uložile  primjedbe  u  roku  od  2  tjedna  od  prijavljivanja, u slučaju kada je upotrijebljena potvrda o  akreditaciji, odnosno u roku od 2 mjeseca od prijavljivanja u slučaju kada potvrda o akreditaciji nije upotrijebljena.

 

Samo se takvo tijelo smije smatrati prijavljenim tijelom u smislu ove Uredbe.

 

6.      Komisija i  druge države članice obavješćuju se  o  svim naknadnim bitnim promjenama u prijavi.

 

Članak 49.

Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela

1.      Komisija dodjeljuje identifikacijski broj  svakom  prijav­ ljenom tijelu.

 

Ona takav jedinstven broj dodjeljuje čak i u slučaju kada je tijelo prijavljeno na temelju nekoliko propisa Unije. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               135

2.      Komisija čini javno dostupnim popis tijela prijavljenih na temelju ove Uredbe, uključujući identifikacijske brojeve koji su im  dodijeljeni i  aktivnosti  za  koje  su  prijavljeni, posebno uporabom  alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

 

Komisija jamči da se navedeni popis svakodnevno ažurira.

 

Članak 50.

Izmjene u prijavi

1.      U slučaju kada tijelo koje dostavlja prijavu ustanovi ili je obaviješteno da prijavljeno tijelo više ne zadovoljava zahtjeve utvrđene u članku 43. ili da ne ispunjava svoje obveze, tijelo koje dostavlja prijavu ograničava, obustavlja ili povlači prijavu kao prikladnu, ovisno o ozbiljnosti nemogućnosti za zadovolji navedene zahtjeve ili da ispuni navedene obveze. Tijelo u skladu s  tim  odmah  obavješćuje Komisiju i  druge  države  članice, posebno  uporabom  alata za elektroničko prijavljivanje koji je razvila i kojim upravlja Komisija.

 

2.      U slučaju povlačenja, ograničavanja ili obustave prijave ili u slučaju kada je navedeno prijavljeno tijelo prestalo sa svojom djelatnošću, dotična država članica koja dostavlja prijavu podu­ zima sve prikladne mjere kako bi zajamčila da predmete tog tijela obrađuje drugo prijavljeno tijelo ili da su oni na zahtjev dostupni odgovornim tijelima koja podnose prijavu i tijelima za tržišni nadzor.

 

Članak 51.

Osporavanje nadležnosti prijavljenih tijela

1.      Komisija istražuje sve slučajeve za koje sumnja ili joj je ukazano  na  sumnju  u  nadležnost  prijavljenog tijela  ili  u nastavak ispunjavanja zahtjeva prijavljenog tijela i odgovornosti kojima podliježe.

 

2.      Država članica koja podnosi prijavu dostavlja Komisiji, na njezin zahtjev, sve podatke koji se odnose na utemeljenje prijave ili na održavanje nadležnosti predmetnog tijela.

 

3.      Komisija jamčiti da se sve osjetljive informacije koje su dobivene za vrijeme istraga smatraju povjerljivom informacijom.

 

4.      U slučaju kada Komisija ustanovi da prijavljeno tijelo ne ispunjava odnosno da više neće ispunjavati zahtjeve za njegovo prijavljivanje, ona u skladu s tim obavješćuje državu članicu koja je podnijela prijavu i zahtijeva od nje da, prema potrebi, poduzme sve potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave. Članak 52.

Radne obveze  prijavljenih tijela

1.      Prijavljena tijela izvršavaju zadatke treće strane u skladu sa sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava propisanih Prilogom V.

 

2.      Ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava provode se tran­ sparentno što se tiče proizvođača, te na razmjeran način, kako bi se izbjegao nepotreban teret za gospodarske subjekte. Prijav­ ljena tijela izvršavaju svoje aktivnosti vodeći računa o veličini poduzeća, sektora u kojemu djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti proizvodne tehnologije i masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnog procesa.

 

Pritom prijavljena tijela moraju, bez obzira na sve, strogo pošto­ vati stupanj strogoće koji se zahtijeva za proizvod na temelju ove  Uredbe i  ulogu  koju  proizvod  ima  u  ispunjavanju svih temeljnih zahtjeva za građevine.

 

3.      U slučaju kada, tijekom početnog nadzora  proizvodnog pogona i nadzora proizvodnje u tvornici, prijavljeno tijelo usta­ novi  da  proizvođač nije zajamčio stalnost svojstava proizve­ denog proizvoda, ono  zahtijeva od  proizvođača da poduzme prikladne korektivne mjere te mu ne izdaje potvrdu.

 

4.      U slučaju kada, tijekom aktivnosti nadzora usmjerenih na provjeru stalnosti svojstava proizvedenog proizvoda, prijavljeno tijelo ustanovi da  građevni proizvod  više nema  ista svojstva potrebna za vrstu proizvoda, tada od proizvođača mora zatražiti da poduzme prikladne korektivne mjere i, prema potrebi, obustavi ili povuče svoju potvrdu.

 

5.      U slučaju kada korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju potreban  učinak, prijavljeno tijelo, prema potrebi, ograničava, obustavlja ili povlači sve potvrde.

 

Članak 53.

Obveza obavješćivanja za prijavljena tijela

1.      Prijavljena tijela obavješćuju tijelo koje je podnijelo prijavu o sljedećem:

 

(a) svakom  odbijanju,  ograničenju,  obustavi  ili  povlačenju potvrda; 136                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

(b) svim okolnostima koje utječu na područje primjene i uvjete prijave;

 

(c) svakom  zahtjevu  za  obavješćivanje o  provedenim  aktiv­ nostima  ocjenjivanja i/ili provjeravanja stalnosti svojstava, a koje im je dostavilo tijelo za tržišni nadzor;

 

(d) na zahtjev, o zadacima treće strane u skladu sa sustavom ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava provedenih unutar područja   primjene   njihove   prijave  i   o   svim   drugim izvršenim aktivnostima, uključujući prekogranične aktivnosti i podugovaranje.

 

2.      Prijavljena  tijela dostavljaju drugim tijelima prijavljenima na temelju ove Uredbe, koja obavljaju slične zadatke treće strane u skladu sa sustavima ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za  građevne proizvode obuhvaćene istom  usklađenom tehni­ čkom  specifikacijom, sve bitne  podatke  o  svim problemima koji proizlaze iz negativnih i, na zahtjev, pozitivnih rezultata tih ocjena i/ili provjera.

 

Članak 54.

Razmjena iskustava

Komisija omogućuje organiziranje razmjene iskustava između državnih tijela država članica odgovornih za politiku prijavljiva­ nja.

 

Članak 55.

Koordinacija prijavljenih tijela

Komisija jamči uspostavljanje odgovarajuće koordinacije i sura­ dnje između tijela prijavljenih sukladno članku 39. i odgovara­ jući rad u obliku skupine prijavljenih tijela.

 

Države članice jamče da tijela koja su prijavile sudjeluju u radu te skupine, izravno ili putem imenovanih predstavnika, ili jamče da su predstavnici prijavljenih tijela obaviješteni o radu nave­ dene skupine.

 

POGLAVLJE  VIII.

TRŽIŠNI NADZOR I SIGURNOSNI  POSTUPCI

Članak 56.

Postupak rješavanja građevnih proizvoda koji predstavljaju rizik na nacionalnoj razini

1.      U slučaju kada su tijela za tržišni nadzor jedne od država članica poduzela mjere sukladno članku 20.  Uredbe (EZ) br. 765/2008  ili kada imaju dostatne razloge vjerovati da građevni proizvod obuhvaćen usklađenom normom ili za koji je izdana europska tehnička ocjena ne postiže objavljena svojstva i pred­ stavlja rizik za ispunjenje temeljnih zahtjeva za građevine obuh­ vaćene ovom Uredbom, ona provodi procjenu proizvod na koji se navedeno odnosi, a kojom su obuhvaćeni zahtjevi utvrđeni ovom   Uredbom.   Relevantni  gospodarski   subjekti,   prema potrebi, surađuju s tijelima za tržišni nadzor.

 

U  slučaju kada, tijekom  navedene procjene, tijela za  tržišni nadzor ustanove da građevni proizvod nije u skladu sa zahtje­ vima utvrđenima u ovoj Uredbi, ona bez odlaganja zahtijevaju od odgovarajućih gospodarskih subjekata da poduzmu sve prikladne  korektivne  mjere  kojima  taj  proizvod  dovode  u sklad  s  navedenim zahtjevima, posebno  s  objavljenim svoj­ stvima ili da  proizvod  povuku  s  tržišta, opozovu  ga unutar razumnog  razdoblja,  razmjerno  prirodi  rizika,  što  ta  tijela smiju propisati.

 

Tijela za tržišni nadzor sukladno tome obavješćuju prijavljena tijela, ako prijavljeno tijelo u tome sudjeluje.

 

Članak 21. Uredbe (EZ) br. 765/2008  primjenjuje se na mjere navedene u drugom podstavku ovog stavka.

 

2.      U slučaju kada tijela za tržišni nadzor smatraju da nesu­ kladnost  nije ograničena njihovim državnim područjem, ona obavješćuju Komisiju i  druge  države  članice  o  rezultatima procjene  i   o   mjerama  koje  zahtijevaju  od   gospodarskog subjekta.

 

3.      Gospodarski subjekt jamči da su poduzete sve prikladne korektivne mjere u vezi s građevnim proizvodima na koje se navedeno odnosi, a koje je gospodarski subjekt stavio na raspo­ laganje na tržištu na području cijele Unije.

 

4.      U slučaju kada odgovarajući gospodarski subjekt, unutar razdoblja  navedenog  u   drugom   podstavku  stavka  1.,   ne poduzme  prikladne korektivne mjere, tijela za  tržišni nadzor poduzimaju sve prikladne privremene mjere kojima zabranjuju ili ograničavaju stavljanje na raspolaganje građevnih proizvoda na domaćem tržištu, povlače ih s tržišta ili ga opozivaju.

 

Tijela za tržišni nadzor bez odgađanja obavješćuju Komisiju i druge države članice o navedenim mjerama. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               137

5.    Informacija navedena u stavku 4. podrazumijeva sve dostupne detalje, a posebno podatke potrebne za identifikaciju nesukladnoga građevnog proizvoda, podrijetla građevnog proiz­ voda, prirode navodne nesukladnosti i uključenog rizika, prirode i trajanja poduzetih nacionalnih mjera kao i argumenata koje je predočio relevantni gospodarski subjekt. Posebno, tijela za tržišni nadzor naznačuju je li nesukladnost posljedica:

 

(a) nemogućnosti  proizvoda  da  postigne  objavljeno svojstvo i/ili da  zadovolji zahtjeve u  vezi  s  ispunjenjem glavnih zahtjeva za građevine utvrđenih u ovoj Uredbi;

 

(b) nedostataka usklađenih tehničkih specifikacija ili specifične tehničke dokumentacije.

 

6.      Države članice, osim država članica koje započinju postu­ pak, bez odlaganja obavješćuju Komisiju i druge države članice o svim donesenim mjerama i o svim dodatnim informacijama koje imaju na raspolaganju, a koje se odnose na nesukladnost dotičnoga građevnog proizvoda i, u slučaju neslaganja s objav­ ljenom nacionalnom mjerom, o svojim primjedbama.

 

7.      U slučaju kada, unutar 15 radnih dana od primitka infor­ macije navedene u stavku 4., država članica ili Komisija nisu uložile primjedbe na privremene mjere koje je poduzela država članica u vezi s građevnim proizvodom na koje se navedeno odnosi, navedena se mjera smatra opravdanom.

 

8.      Države članice osiguravaju da su bez odgađanja poduzele prikladne restriktivne mjere za  građevni proizvod  na  koji se navedeno odnosi, kao  što  je povlačenje proizvoda  sa svojeg tržišta.

 

Članak 57.

Sigurnosne mjere Unije

1.      U slučaju kada su, nakon okončanja postupka utvrđenog u članku 56. stavku 3. i 4., uložene primjedbe na mjere koje je poduzela država članica ili u slučaju kada Komisija smatra da je nacionalna mjera u suprotnosti sa zakonodavstvom Unije, Komisija bez odlaganja započinje savjetovanje s državama člani­ cama i odgovarajućim gospodarskim subjektom (subjektima) i procjenjuje nacionalnu mjeru. Na temelju rezultata te procjene Komisija odlučuje je li mjera opravdana ili nije.

 

Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama i o tome odmah obavješćuje države članice i odgovarajući (odgova­ rajuće) gospodarski (gospodarske) subjekt(e). 2.      Ako se nacionalna mjera smatra opravdanom, sve države članice poduzimaju  potrebne  mjere kako  bi  zajamčile da  je nesukladan građevni proizvod povučen s njihovog tržišta i o tome  obavješćuju Komisiju. Ako se nacionalna mjera smatra neopravdanom, dotične države članice moraju tu mjeru povući.

 

 

3.      U slučaju kada se nacionalna mjera smatra opravdanom, a nesukladnost građevnog proizvoda pripisuje nedostacima uskla­ đenih  normi,  kako  je  navedeno  člankom  56.  stavkom  5. točkom (b), Komisija je obvezna o tome obavijestiti relevantno europsko normirno  tijelo ili tijela i navedeni slučaj predočiti odboru uspostavljenom sukladno članku 5. Direktive 98/34/EZ. Navedeni se odbor  savjetuje s  relevantnim europskim normirnim  tijelom  ili  tijelima i  bez  odlaganja donosi  svoje mišljenje.

 

 

U slučaju kada se nacionalna mjera smatra opravdanom, a nesu­ kladnost građevnog proizvoda pripisuje nedostacima Europskog dokumenta za ocjenjivanje ili specifične tehničke dokumentacije, kako je navedeno u  članku 56.  stavku 5.  točki (b), Komisija predočava taj slučaj Stalnom odboru  za graditeljstvo i nakon toga donosi odgovarajuće mjere.

 

 

Članak 58.

Sukladni građevni proizvodi koji ipak predstavljaju rizik za zdravlje i sigurnost

1.      U slučaju kada država članica, nakon provedene procjene sukladno članku 56.  stavku 1., ustanovi da, iako u  skladu s ovom  Uredbom, građevni proizvod  ipak predstavlja rizik pri ispunjenju temeljnih zahtjeva za građevinu, zdravlje ili sigurnost osoba ili druge aspekte zaštite javnog interesa, ona zahtijeva od odgovarajućeg gospodarskog subjekta da  poduzme  sve prikladne mjere kako bi zajamčio da predmetni građevni proiz­ vod, jednom kada je stavljen na tržište, više ne predstavlja taj rizik, da povuče građevni proizvod s tržišta ili da ga opozove unutar razumnog razdoblja, razmjerno prirodi rizika, a koji ima pravo propisati.

 

 

2.      Gospodarski subjekt osigurava da su poduzete sve korek­ tivne mjere glede građevnih proizvoda  na  koje se navedeno odnosi, a koje je taj gospodarski subjekt učinio dostupnim na tržištu na području cijele Unije.

 

 

3.      Države  članice  odmah   obavješćuju  Komisiju  i  druge države članice. Ta obavijest uključuje sve dostupne  detalje, a posebno  podatke potrebne  za  identifikaciju građevnog proiz­ voda na koji se navedeno odnosi, podrijetla i opskrbnog lanca proizvoda, prirodu uključenog rizika te prirodu i trajanje podu­ zetih nacionalnih mjera. 138                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

4.      Komisija bez odlaganja započinje savjetovanje s državama članicama  i  odgovarajućim gospodarskim  subjektom(ima) te procjenjuje poduzete nacionalne mjere. Na temelju rezultata te procjene, Komisija odlučuje da li su poduzete mjere opravdane ili ne i, prema potrebi, predlaže prikladne mjere.

 

5.      Komisija svoju odluku upućuje svim državama članicama te je odmah dostavlja njima i odgovarajućem (odgovarajućim) gospodarskom (gospodarskim) subjektu (subjektima).

 

Članak 59.

Formalna nesukladnost

1.      Ne dovodeći u pitanje članak 56., u slučaju kada država članica ustanovi  jedno  od  sljedećeg, ona  od  odgovarajućeg gospodarskog subjekta zahtijeva da ukloni navedenu nesuklad­ nost zbog toga što:

 

(a) je oznaka CE postavljena protivno članku 8. ili 9.;

 

(b) oznaka CE  nije postavljena, kako se zahtijeva u  skladu s člankom 8. stavkom 2.;

 

(c) ne  dovodeći u  pitanje članak 5., izjava o  svojstvima nije sastavljena, prema potrebi, u skladu s člankom 4.;

 

(d) izjava o svojstvima nije sastavljena u skladu s člankom 4., 6. i  7.;

 

(e) tehnička dokumentacija nije dostupna ili potpuna.

 

2.      U  slučaju kada  se  nesukladnost navedena u  stavku 1. nastavi, država članica poduzima sve prikladne mjere kako bi ograničila ili  zabranila  stavljanje na  raspolaganje građevnog proizvoda na tržište ili jamči povlačenje tog proizvoda s tržišta.

 

POGLAVLJE  IX. ZAVRŠNE ODREDBE Članak 60. Delegirani akti

Za potrebe postizanja ciljeva ove Uredbe, a posebno uklanjanja i izbjegavanja ograničenja prilikom stavljanja građevnog proiz­ voda   na   raspolaganje  na   tržištu,   dolje   navedena  pitanja prenose se na Komisiju u skladu s člankom 61. i pod uvjetima utvrđenima u članku 62. i 63.: (a) utvrđivanje, prema  potrebi,  bitnih  značajki  ili  graničnih razina za posebne porodice građevnih proizvoda, u vezi s kojima, u skladu s člankom 3. do 6., proizvođač objavljuje, ovisno o  njihovoj najmeravanoj uporabi, pomoću  razina, grupa ili opisom, svojstvo svog proizvoda u trenutku stav­ ljanja na tržište;

 

(b) uvjeti pod  kojima  se  izjava o  svojstvima može  obraditi elektroničkim putem,  kako  bi  postala  dostupna  na  web stranicama u skladu s člankom 7.;

 

(c) izmjena u razdoblju tijekom kojeg proizvođač mora čuvati tehničku dokumentaciju i izjavu o svojstvima nakon što je građevni proizvod stavljen na tržište, u skladu s člankom 11.,  na  temelju očekivanog vijeka trajanja ili uloge koju građevni proizvod ima u građevinama;

 

(d) izmjena u Prilogu II.  i, prema potrebi, donošenje dodatnih pravila postupanja u skladu s člankom 19. stavkom 3., kako bi se zajamčila sukladnost s načelima iz članka 20. ili prak­ tična primjena postupaka utvrđenih u članku 21.;

 

(e) prilagodba Priloga III., tablice 1. Priloga IV. i Priloga V. kao odgovora na tehnički napredak;

 

(f)   uspostava i  prilagodba razreda svojstava kao  odgovor na tehnički napredak u skladu s člankom 27. stavkom 1.;

 

(g) uvjeti pod kojima se smatra da građevni proizvod zadovo­ ljava određenu razinu ili grupu svojstava bez ispitivanja ili bez daljnjeg ispitivanja u skladu s člankom 27. stavkom 5., pod  uvjetom da  time  nije ugroženo  ispunjenje temeljnih zahtjeva za građevne proizvode;

 

(h) prilagodba,  utvrđivanje  i  revizija  sustava  ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava u skladu s člankom 28., u vezi s danim proizvodom, određenom porodicom proizvoda ili određenim bitnim značajkama, te u skladu s:

 

i. važnošću uloge koju taj proizvod ili te bitne značajke imaju u odnosu na temeljne zahtjeve za građevine;

 

ii. prirodom proizvoda; 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               139

iii. učinkom varijabilnosti bitnih značajka građevnog proiz­ voda tijekom očekivanog vijeka trajanja proizvoda; i

 

iv. osjetljivošću na nedostatke u proizvodnji proizvoda;

 

Članak 61.

Provedba delegiranih akata

1.      Ovlast donošenja delegiranih akata navedenih u  članku 60. dodjeljuje se Komisiji za razdoblje od pet godina počevši od 24. travnja 2011.  Komisija izrađuje izvješće od delegiranju ovlasti   najkasnije  šest   mjeseci  prije   isteka   petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti se automatski  produljuje za razdoblja u istovjetnom trajanju, osim ako se Europski parlament  ili  Vijeće tom  produljenju  ne  usprotive  sukladno članku 62.

 

2.      Čim Komisija donese  delegirani akt,  ona  o  tome  isto­ dobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

 

3.      Ovlast donošenja delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji pod uvjetima utvrđenima u članku 62. i 63.

 

Članak 62.

Opoziv  delegiranih ovlasti

1.      Europski parlament ili Vijeće mogu  u  svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz članka 60.

 

2.      Institucija koja je započela interni postupak odlučivanja o opozivu delegiranih ovlasti nastoji obavijestiti druge institucije i Komisiju, unutar razumnog razdoblja prije donošenja konačne odluke,  pri  čemu  mora  naznačiti  delegiranu ovlast  koja  bi mogla biti predmetom opoziva i moguće razloge tog opoziva.

 

3.      Odluka  o  opozivu  predstavlja  kraj  delegiranja ovlasti pobliže označenih u toj odluci. Ona proizvodi učinke odmah ili kasnije, kako je pobliže označeno u toj odluci. Ne utječe na valjanost delegiranih ovlasti koje su već na snazi. Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

 

Članak 63.

Prigovori na delegirane akte

1.      Europski parlament  ili Vijeće smiju uložiti prigovor na delegirani akt unutar razdoblja od 3 mjeseca od dana priopćenja tog akta.

 

Na  inicijativu Europskog parlamenta  ili  Vijeća, navedeno  se razdoblje produljuje za 3 mjeseca. 2.      Ako  po   isteku  razdoblja  navedenog  u  stavku  1.  ni Europski parlament ni Vijeće ne ulože prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije  i stupa na snagu na dan koji je u njemu naveden.

 

Delegirani se akt smije objaviti u Službenom  listu Europske unije i stupiti  na  snagu  prije isteka tog  razdoblja ako  su  Europski parlament i  Vijeće obavijestili Komisiju kako  ne  namjeravaju uložiti prigovor.

 

3.      Ako Europski parlament ili Vijeće ulože prigovor na dele­ girane akte unutar razdoblja navedenog u stavku 1., tada on ne stupa  na  snagu. Institucija koja uloži  prigovor mora  navesti razloge za ulaganje prigovora na delegirani akt.

 

Članak 64.

Odbor

1.      Komisiji pomaže Stalni odbor za graditeljstvo.

 

2.      Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

 

3.      Države članice jamče da  su  članovi Stalnog odbora  za graditeljstvo u mogućnosti izvršavati svoje funkcije tako da se izbjegnu sukobi interesa, a  posebno  s  obzirom  na  postupke dobivanja oznake CE.

 

Članak 65.

Stavljanje izvan snage

1.      Direktiva 89/106/EEZ stavlja se izvan snage.

 

2.      Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

 

Članak 66.

Prijelazne odredbe

1.      Smatra se da su građevni proizvodi, koji su stavljeni na tržište u skladu s Direktivom 89/106/EEZ prije 1. srpnja 2013., u skladu s ovom Uredbom.

 

2.      Proizvođači sastavljaju Izjavu  o  svojstvima na  temelju certifikata o sukladnosti ili izjave o sukladnosti, koje su izdane prije 1. srpnja 2013.  u skladu s Direktivom 89/106/EEZ. 140                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

3.      Smjernice za europsko tehničko dopuštenje koje su objav­ ljene prije 1. srpnja 2013.  u skladu s člankom 11.  Direktive 89/106/EEZ mogu se koristiti kao europski dokumenti za ocje­ njivanje.

4.      Proizvođači i uvoznici smiju koristiti europska tehnička odobrenja  koja  su  izdana  u  skladu s  člankom  9.  Direktive 89/106/EEZ  prije  1.   srpnja  2013.   kao  europske  tehničke ocjene tijekom razdoblja valjanosti tih odobrenja.

Članak 67.

Obavješćivanje Komisije

1.      Komisija  do   25.   travnja  2014.   procjenjuje  posebnu potrebu za podacima o udjelu opasnih tvari u građevnim proiz­ vodima i razmotriti moguće proširenje obveznih podataka pred­ viđenih člankom 6. stavkom 5. na druge tvari te o tome obavje­ šćuje Europski parlament i Vijeće. U svojim procjenama Komi­ sija mora voditi računa, inter alia, o potrebi da se zajamči visoka razina zaštite zdravlja i sigurnosti radnika koji koriste građevne proizvode i korisnika građevina, uključujući zahtjeve recikliranja i/ili ponovne uporabe dijelova ili materijala. Prema potrebi, nakon izvještaja se, unutar 2 godine od njegovog podnošenja Europskom parlamentu i Vijeću, donose odgovara­ jući zakonski prijedlozi.

2.      Komisija do 25.  travnja 2016.  Europskom parlamentu i Vijeću podnosi  izvješće o  provedbi  ove  Uredbe, uključujući izvještaj o članku 19., 20., 21., 23., 24. i 37. na temelju izvješća koje su dostavile države članice, kao i drugi relevantni akteri, a uz koje su priloženi, prema potrebi, prikladni prijedlozi.

Članak 68.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Međutim, članak 3. do 28., članak 36. do 38., članak 56. do 63., članak 65. i 66., kao i prilozi I., II., III. i V. primjenjuju se od 1. srpnja 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 9. ožujka 2011.

 

Za Europski parlament Predsjednik J. BUZEK Za Vijeće Predsjednica GYŐRI   E. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               141

PRILOG  I.

TEMELJNI ZAHTJEVI  ZA GRAĐEVINE

Građevine moraju, u cijelosti i u svojim zasebnim dijelovima, biti prikladne za njihovu najmeravanu uporabu, posebno vodeći računa o zdravlju i sigurnosti osoba uključenih tijekom životnoga ciklusa građevine. Uz uobičajeno održavanje, građevine moraju zadovoljiti navedene temeljne zahtjeve za građevine u ekonomski prihvatljivom uporabnom  vijeku.

1. Mehanička otpornost i stabilnost

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da opterećenja koja na nju mogu djelovati tijekom gradnje i uporabe ne mogu dovesti do jedne od sljedećih pojava:

(a) rušenja cijele građevine ili njezinog dijela; (b) velikih deformacija nedopustivog stupnja; (c)  oštećenja drugih dijelova građevine, instalacija ili ugrađene opreme zbog velikih deformiranja nosive konstrukcije; (d) oštećenja zbog događaja, u mjeri koja je nesrazmjerna izvornom uzroku. 2. Sigurnost u slučaju požara

Građevine moraju biti projektirane i izgrađene tako da u slučaju izbijanja požara: (a) nosivost građevine može biti očuvana tijekom određenog vremena; (b) su ograničeni stvaranje i širenje požara i dima u građevini; (c)  širenje požara na susjedne građevine bude ograničeno; (d) korisnici mogu napustiti građevinu ili na drugi način biti spašeni; (e)  sigurnost spasilačkog tima uzeta je u razmatranje. 3. Higijena, zdravlje i okoliš

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da tijekom svog životnog ciklusa ne ugrožava higijenu ili zdravlje i sigurnost radnika, stanovnika ili susjeda, te da tijekom svog životnog ciklusa nema previše velik utjecaj na kvalitetu okoliša ili klimu, tijekom gradnje, uporabe ili uklanjanja, a posebno kao rezultat sljedećih pojava:

(a) ispuštanja otrovnog plina;

(b) emisije opasnih tvari, hlapljivih organskih sastojaka (VOC), stakleničkih  plinova ili opasnih čestica, u unutarnji ili vanjski zrak;

(c)  emisije opasnog zračenja;

(d) otpuštanja opasnih tvari u podzemne vode, morske vode, površinske vode ili tlo;

(e)  otpuštanja opasnih tvari u pitku vodu ili tvari koje inače imaju negativan utjecaj na pitku vodu;

(f)   pogrešnog ispuštanja otpadnih  voda, emisije dimovodnih plinova ili pogrešnog odlaganja krutog  ili tekućeg otpada;

(g) prisutnost vlage u dijelovima građevine ili na površinama u građevini. 142                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

4.   Sigurnost i pristupačnost pri uporabi

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da ne predstavlja neprihvatljive rizike od nezgoda ili oštećenja pri uporabi ili pogonu, kao što  su klizanje, pad, sudar, opekline, električni udari, povreda od  eksplozija i provale. Posebno, građevine moraju biti projektirane i izgrađene vodeći računa o pristupačnosti i uporabi osobama smanjene pokretljivosti.

5.   Zaštita od buke

Građevina mora biti projektirana i izgrađena tako da buka koju zamjećuju korisnici ili ljudi u blizini ostaje na razini koja neće ugroziti zdravlje i dopustiti im spavanje, odmor i rad u zadovoljavajućim uvjetima.

6.   Gospodarenje energijom i očuvanje topline

Građevine i njihove instalacije grijanja, hlađenja, rasvjete i ventilacije moraju biti projektirane i izgrađene tako da je količina energije koju  one  zahtijevaju u  uporabi  mala, uzimajući u  obzir  korisnike i  klimatske uvjete lokacije. Građevine moraju biti i energetski učinkovite, tako da troše što je moguće manje energije tijekom svoje gradnje i razgradnje.

7.   Održiva uporaba prirodnih izvora

Građevine moraju biti projektirane, izgrađene i uklonjene tako da je uporaba prirodnih izvora održiva i da je posebno zajamčena:

(a) ponovna uporaba ili mogućnost recikliranja građevine, njezinih materijala i dijelova nakon uklanjanja; (b) trajnost građevine; (c)  uporaba ekoloških sirovina i sekundarnih materijala pri gradnji građevine. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               143

PRILOG  II.

POSTUPCI ZA DONOŠENJE EUROPSKOG DOKUMENTA  ZA OCJENJIVANJE

1. Zahtjev za europsku tehničku ocjenu

U slučaju kada proizvođač bilo kojem TAB-u podnese zahtjev za europsku tehničku ocjenu građevnog proizvoda te nakon što su proizvođač i TAB (dalje u tekstu „odgovorni TAB”) potpisali sporazum o trgovačkoj tajni i povjerljivosti, osim kada proizvođač odluči drukčije, proizvođač podnosi odgovornom TAB-u tehničku mapu u kojoj je opisan proizvod, njegova uporaba kako ju je predvidio proizvođač i detalji kontrole tvorničke proizvodnje koju proizvođač namjerava primijeniti.

2. Ugovor

Za građevne proizvode navedene u članku 21.  stavku 1. točki (c), unutar 1  mjeseca od primitka tehničke mape, između proizvođača i odgovornog TAB-a sklapa se ugovor o izradi europske tehničke ocjene, u kojem se definira program rada za sastavljanje europskog dokumenta za ocjenjivanje, koji sadrži:

— organizaciju rada unutar organizacije  TAB-ova,

— sastav radne skupine koja će se uspostaviti unutar organizacije TAB-ova, imenovane za predmetno proizvodno područje,

— koordinaciju TAB-ova.

3. Program rada

Nakon sklapanja ugovora s proizvođačem, organizacija TAB-ova  obavješćuje Komisiju o programu rada za izradu europskog dokumenta za ocjenjivanje, planu njegove izvedbe uz naznaku programa ocjenjivanja. Navedena obavijest mora biti poslana unutar 3 mjeseca od primitka zahtjeva za europsku tehničku ocjenu.

4. Nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje

Organizacija  TAB-ova dovršava nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje uporabom radnih skupina kojima koor­ dinira odgovoran TAB te navedeni nacrt dostavlja uključenim strankama unutar 6 mjeseci od dana kada je Komisija bila obaviještena o programu rada.

5. Sudjelovanje Komisije

Predstavnik Komisije može sudjelovati, kao promatrač, u svim dijelovima provedbe programa rada.

6. Produženje i odgoda

Radna skupina obavješćuje organizaciju TAB-ova  i Komisiju o svakoj odgodi u vezi s vremenskim ograničenjima utvrđenima u odjeljcima od 1. do 4. ovog Priloga.

Ako  je  produženje  vremenskih ograničenja za  izradu  europskog dokumenta  za  ocjenjivanje moguće opravdati, posebno nepostojanjem odluke Komisije o primjenjivom sustavu ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava za građevni proizvod ili potrebom za razvojem nove ispitne metode, produženo vremensko ograničenje utvrđuje Komisija.

7. Donošenje europskog dokumenta za ocjenjivanje i njegove izmjene

Odgovorni TAB šalje nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje proizvođaču, koji tada ima 15 radnih dana da na njega reagira. Nakon toga, organizacija  TAB-ova mora:

(a) prema potrebi, obavijestiti proizvođača na koji način su njegove reakcije uzete u obzir; (b) donijeti nacrt europskog dokumenta za ocjenjivanje; i (c)  poslati presliku Komisiji. 144                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

Ako, unutar 15 radnih dana od primitka, Komisija pošalje organizaciji  TAB-ova svoja opažanja o nacrtu europskog dokumenta za ocjenjivanje, organizacija TAB-ova, nakon isteka roka za ulaganje primjedbe, u skladu s njima mijenja nacrt i šalje proizvođaču i Komisiji presliku donesenog europskog dokumenta za ocjenjivanje.

8.   Objava konačnog europskog dokumenta za ocjenjivanje

Čim odgovorni TAB izda prvu europsku tehničku ocjenu na temelju donesenog europskog dokumenta za ocjenjiva­ nje, navedeni se europski dokument  za  ocjenjivanje prilagođava, prema  potrebi, na  temelju stečenih iskustava. Organizacija  TAB-ova donosi konačni europski dokument za ocjenjivanje i šalje njegovu presliku Komisiji, zajedno s prijevodom njegovog naziva na svim službenim jezicima Unije, zbog objavljivanja uputa na njega. Organizacija TAB-ova mora europski dokument na ocjenjivanje učiniti dostupnim elektroničkim sredstvima čim proizvod dobije oznaku CE. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               145

PRILOG  III.

IZJAVA O SVOJSTVIMA

br. ………………………….

1.    Jedinstvena identifikacijska oznaka vrste proizvoda: ……………………………………………………………………………………………………….

2.    Tip, serija ili serijski broj ili bilo koji drugi element kojim se omogućuje identifikacija građevnog proizvoda, kako je potrebno sukladno članku 11. stavku 4.:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

3.    Namjeravana uporaba ili uporabe građevnog proizvoda, u skladu s primjenjivim usklađenim tehničkim specifikaci­ jama, kako je predvidio proizvođač:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

4.    Ime, registrirani trgovački naziv ili registrirani žig i kontaktna adresa proizvođača, kako je potrebno sukladno članku 11. stavku 5.:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

5.    Prema potrebi, ime i kontaktna adresa ovlaštenog predstavnika čije ovlaštenje obuhvaća zadatke pobliže označene u članku 12. stavku 2.:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

6.    Sustav ili sustavi ocjenjivanja i provjere stalnosti svojstava građevnog proizvoda, kako je utvrđeno u Prilogu V.:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

7.    U slučaju Izjave o svojstvima u vezi s građevnim proizvodom obuhvaćenim usklađenom normom:

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. (ime i identifikacijski broj prijavljenog tijela, prema potrebi)

provedeno ……………………………………………………………………. sukladno sustavu ……………………………………………………………………. (opis zadataka treće strane, kako je utvrđeno u Prilogu V.)

i izdano  …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. (certifikat o stalnosti svojstava, certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje, izvještaji o ispitivanju/izračunu – prema potrebi)

8.    U slučaju izjave o  svojstvima koja se odnosi na građevni proizvod za koji je izdana europska tehnička ocjena:

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. (naziv i identifikacijski broj tijela za tehničko ocjenjivanje, prema potrebi)

izdan ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. (referentni broj europske tehničke ocjene)

na temelju …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. (referentni broj europskog dokumenta za ocjenjivanje) 146                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

provedeno ……………………………………………………………………. sukladno sustavu ……………………………………………………………………. (opis zadataka treće strane, kako je utvrđeno u Prilogu V.)

i izdano  …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. (certifikat o stalnosti svojstava, certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje, izvještaji o ispitivanju/izračunu – prema potrebi)

9.    Objavljeno svojstvo

Napomene uz tablicu.

1. Stupac 1. sadrži popis bitnih značajka, kako je utvrđeno u usklađenim tehničkim specifikacijama za najmeravanu uporabu ili uporabe, označene u gore navedenoj točki 3.

2. Za svaku bitnu značajku navedenu u stupcu 1., te u skladu sa zahtjevima članka 6., stupac 2. sadrži objavljeno svojstvo, izraženo razinom, razredom ili opisom, glede odgovarajućih bitnih značajki. Slova „NPD”  – bez utvr­ đenog svojstva (engl. No Performance Determined) naznačuju se u slučaju kad nije objavljeno nijedno svojstvo.

3. Za svaku bitnu značajku navedenu u stupcu 1., stupac 3. sadrži:

(a) datiranu uputu  na odgovarajuće usklađene norme i, prema potrebi, referentni broj specifične ili prikladne tehničke dokumentacije;

ili

(b) datiranu uputu na odgovarajući europski dokument za ocjenjivanje i, prema potrebi, referentni broj upotrijeb­ ljene europske tehničke ocjene.

Bitne značajke (vidjeti napomenu  1.) Svojstva (vidjeti napomenu  2.) Usklađena tehnička  specifikacija (vidjeti napomenu  3.)

 

 

 

U slučaju kada je sukladno članku 37. ili 38. upotrijebljena  specifična tehnička dokumentacija, zahtjevi s kojima je proizvod usklađen:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

10.  Svojstvo proizvoda utvrđeno u točkama 1. i 2. u skladu je s objavljenim svojstvom u točki 9.

Ova izjava o svojstvima objavljena je pod isključivom odgovornošću proizvođača identificiranog u točki 4. Za proizvođača i u njegovo ime potpisao: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. (ime i funkcija)

……………………………………………………………………………………………            ……………………………………………………………………………………. (mjesto i datum izdavanja)                                                                   (potpis) 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               147

PRILOG IV.

PODRUČJA PROIZVODA I ZAHTJEVI  ZA TAB-ove

Tablica 1. — Područja proizvoda

ŠIFRA PODRUČJA                                                                                    PODRUČJE  PROIZVODA

1.           PREDGOTOVLJENI OBIČNI/LAGANI/AUTOKLAVIRANI  PORASTO  BETONSKI PROIZVODI.

2.           VRATA, PROZORI,  ZAKLOPCI, ULAZNA  VRATA I SRODNI  PROIZVODI.

3.           MEMBRANE,  UKLJUČUJUĆI NANIJETE  U TEKUĆEM STANJU,  I SKLOPOVI  (ZA KONTROLU  VODE  I/ILI VODENE PARE).

4.           PROIZVODI ZA TOPLINSKU IZOLACIJU.

SPREGNUTI  IZOLACIJSKI SKLOPOVI/SUSTAVI.

5.           KONSTRUKCIJSKI LEŽAJEVI.

SVORNJACI ZA KONSTRUKCIJSKE ZGLOBOVE

6.           DIMNJACI,  DIMOVODI   I POSEBNI PROIZVODI.

7.           GIPSANI PROIZVODI.

8.           GEOTEKSTILI, GEOMEMBRANE  I SRODNI  PROIZVODI.

9.           OVJEŠENE FASADE/OBLOGE/ZABRTVLJENE  STAKLENE KONSTRUKCIJE.

10.          PRIČVRŠĆENA PROTUPOŽARNA   OPREMA (POŽARNI  ALARMI/DETEKTORI, PRIČVRŠĆENI PROTUPO­ ŽARNI PROIZVODI, PROIZVODI ZA KONTROLU  POŽARA   I DIMA  I SUZBIJANJE EKSPLOZIJE).

11.          SANITARNI UREĐAJI.

12.          PRIČVRŠĆENA PROMETNA  OPREMA: CESTOVNA  OPREMA.

13.          PROIZVODI OD KONSTRUKCIJSKOG  DRVA/ELEMENTI I POMOĆNI  DIJELOVI.

14.          PANELI NA OSNOVI  DRVA  I ELEMENTI.

15.          CEMENT, GRAĐEVNA  VAPNA  I DRUGA  HIDRAULIČKA  VEZIVA.

16.          ČELIK  ZA ARMIRANJE  I PREDNAPIJANJE BETONA  (I POMOĆNI   DIJELOVI).

SKLOPOVI ZA NAKNADNO NAPINJANJE.

17.          ZIĐE  I SRODNI  PROIZVODI.

ZIDNI ELEMENTI, MORTOVI  I POMOĆNI  DIJELOVI.

18.          PROIZVODI ZA INŽENJERSTVO OTPADNIH  VODA.

19.          PODNE OBLOGE.

20.          KONSTRUKCIJSKI METALNI PROIZVODI   I POMOĆNI  DIJELOVI.

21.          ZAVRŠNI   PROIZVODI    UNUTARNJIH   I  VANJSKIH  ZIDOVA I  PLAFONA.  SKLOPOVI  UNUTARNJIH PREGRADA.

22.          KROVNI  POKROVI,  KROVNI  SVJETLICI, KROVNI  PROZORI   I POMOĆNI  PROIZVODI.

KROVNI SKLOPOVI.

23.          PROIZVODI ZA GRADNJU CESTA.

24.          AGREGATI.

25.          GRAĐEVNI  ADHEZIVI. 148                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

 

ŠIFRA PODRUČJA                                                                                    PODRUČJE  PROIZVODA

26.          PROIZVODI SRODNI S BETONOM,  MORTOM  I INJEKCIJSKOM MASOM.

27.          UREĐAJI ZA GRIJANJE PROSTORA.

28.          CIJEVI,  SPREMNICI   I  POMOĆNI DIJELOVI  KOJI NISU U  DODIRU S  VODOM NAMIJENJENOM  ZA LJUDSKU POTROŠNJU.

29.          GRAĐEVNI PROIZVODI  U DODIRU S VODOM  NAMIJENJENOM ZA LJUDSKU POTROŠNJU.

30.          PROIZVODI OD RAVNOG   STAKLA, PROFILIRANOG  STAKLA I STAKLENIH BLOKOVA.

31.          KABELI ZA STRUJU,  KONTROLU  I KOMUNIKACIJE.

32.          BRTVILA ZA SPOJEVE.

33.          PROIZVODI ZA PRIČVRŠĆENJE.

34.          SKLOPOVI  I JEDINICE ZGRADA   I PREDGOTOVLJENI  ELEMENTI.

35.          PROIZVODI ZA ZAUSTAVLJANJE POŽARA,  BRTVLJENJE I ZAŠTITU   OD POŽARA.

PROIZVODI ZA USPORAVANJE POŽARA.

 

Tablica 2. — Zahtjevi za TAB-ove

Nadležnost                                                Opis nadležnosti                                                                       Zahtjev

1.    Analiza rizika              Identificiranje mogućih  rizika  i  koristi  od uporabe   inovativnih  građevnih  proizvoda za koje ne postoje utvrđeni/konsolidirani tehnički podaci u vezi s njihovim svojstvima prilikom ugradnje u građevine. TAB se  uspostavlja na  temelju nacionalnog prava  i  ima  pravnu  osobnost.  Neovisan je od aktera i svih posebnih interesa.

Nadalje,  TAB ima osoblje koje ima:

2.   Utvrđivanje tehničkih kriterija

 

 

 

3.   Postavljanje  metoda ocjenjivanja Pretvoriti rezultate analiza rizika u tehničke kriterije za  procjenu ponašanja i  svojstava građevnih proizvoda glede ispunjenja primje­ njivih nacionalnih zahtjeva;

Zajamčiti tehničke podatke potrebne sudio­ nicima u postupku izgradnje kao mogućim korisnicima građevnih proizvoda  (proizvo­ đači, projektanti, podugovarači, instalateri).

Osmisliti i ocijeniti prikladne metode (testove ili izračune) za ocjenjivanje svojstava bitnih značajka građevnih proizvoda, vodeći računa o trenutačnom stanju predmeta. (a) objektivnost i jasnu tehničku prosudbu;

(b) detaljno  znanje  o   regulatornim  odred­ bama  i  drugim  zahtjevima koji  su  na snazi u državama članicama u kojima su imenovani, prema područjima proizvoda za koje će biti imenovani;

(c)  opće znanje o građevnoj praksi i detaljno tehničko znanje prema područjima proiz­ voda za koje će biti imenovani;

(d) detaljno znanje  o  uključenim posebnim rizicima i  tehničkim  aspektima  procesa izgradnje;

(e)  detaljno znanje o postojećim usklađenim normama i ispitnim metodama unutar područja proizvoda za koji će biti imeno­ vani;

(f)   prikladne lingvističke vještine.

Naknada dodijeljena osoblju TAB-a ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o  rezulta­ tima takvih ocjenjivanja. 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               149

 

Nadležnost                                                Opis nadležnosti                                                                       Zahtjev

4.   Utvrđivanje posebne kontrole tvorničke proizvodnje Razumjeti i ocijeniti proizvodni proces posebnog proizvoda kako bi se identificirale prikladne mjere kojima se jamči stalnost proizvoda tijekom određenog proizvodnog procesa. TAB ima osoblje s odgovarajućim znanjem o odnosu između proizvodnog procesa i značajki proizvoda u vezi s kontrolom tvor­ ničke proizvodnje.

5.   Ocjenjivanje proizvoda Ocijeniti svojstva bitnih značajka građevnog proizvoda na temelju usklađenih metoda prema usklađenim kriterijima. Osim zahtjeva navedenih u točkama 1., 2. i 3., TAB ima pristup potrebnim sredstvima i opremi  za  ocjenjivanje svojstava osnovnih značajki građevnih proizvoda  unutar  proiz­ vodnog područja za koje će biti imenovan.

6.   Opće upravljanje          Zajamčiti dosljednost, pouzdanost, objektiv­ nost i sljedivost stalnom primjenom odgova­ rajućih metoda upravljanja TAB mora sadržavati:

(a) dokazanu  evidenciju poštovanja  dobrog upravnog ponašanja;

(b) politiku  i  dodatne  postupke  kojima  se jamči povjerljivost osjetljivih podataka unutar TAB-a i svih njegovih partnera;

(c)  sustav kontrole  dokumenata  kako  bi  se zajamčila  registracija, sljedivost,  održa­ vanje i arhiviranje svih relevantnih doku­ menata;

(d) mehanizam   interne   revizije  i   ocjene menadžmenta kako bi se zajamčilo redo­ vito nadziranje sukladnosti s  prikladnim metodama upravljanja;

(e)  postupak  objektivnog rješavanja molbi  i žalbi. 150                          HR Službeni list Europske unije                                                                      13/Sv. 50

PRILOG V.

OCJENJIVANJE  I PROVJERA STALNOSTI SVOJSTAVA

1.     SUSTAVI  OCJENJIVANJA  I PROVJERE STALNOSTI  SVOJSTAVA

1.1.  Sustav 1+  – Izjava proizvođača o  svojstvima bitnih značajka građevnog proizvoda na  temelju sljedećih stavki: (a) proizvođač provodi: i. kontrolu tvorničke proizvodnje;

ii. daljnja ispitivanja uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja;

(b) prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o stalnosti svojstava proizvoda na temelju:

i. određivanja vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii. početnog pregleda proizvodnog pogona i kontrole tvorničke proizvodnje; iii. stalnog nadzora, ocjenjivanja i vrednovanja kontrole tvorničke proizvodnje; iv. ispitivanja slučajnih uzoraka uzetih prije stavljanja proizvoda na tržište. 1.2.  Sustav 1. – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki: (a) proizvođač provodi: i. kontrolu tvorničke proizvodnje;

ii. daljnje ispitivanje uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja;

(b) prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o stalnosti svojstava proizvoda na temelju:

i. utvrđivanja vrste proizvoda na  temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), izračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii. početnu inspekciju proizvodnog pogona i kontrolu tvorničke proizvodnje;

iii. stalni nadzor, ocjenjivanje i vrednovanje kontrole tvorničke proizvodnje.

1.3.  Sustav 2+  – Izjava proizvođača o  svojstvima bitnih značajka građevnog proizvoda na  temelju sljedećih stavki: (a) proizvođač provodi: i. određivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa (uključujući uzorkovanje), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda;

ii. kontrolu tvorničke proizvodnje;

iii. ispitivanje uzoraka uzetih u tvornici u skladu s propisanim planom ispitivanja; 13/Sv. 50                  HR Službeni list Europske unije                                                                               151

(b) prijavljeno tijelo za certificiranje proizvoda izdaje certifikat o sukladnosti kontrole tvorničke proizvodnje na temelju:

i. početnog pregleda proizvodnog pogona i kontrole tvorničke proizvodnje;

ii. stalnog nadzora, ocjenjivanja i vrednovanja kontrole tvorničke proizvodnje.

1.4.  Sustav 3 – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki: (a) proizvođač provodi kontrolu tvorničke proizvodnje; (b) prijavljeni ispitni laboratorij provodi određivanje vrste proizvoda na  temelju ispitivanja tipa (utemeljeno na uzorkovanju koje je proveo proizvođač), proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne dokumentacije proizvoda.

1.5.  Sustav 4 – Izjava proizvođača o svojstvima bitnih značajki građevnog proizvoda na temelju sljedećih stavki: (a) proizvođač provodi: i. utvrđivanje vrste proizvoda na temelju ispitivanja tipa, proračuna tipa, tabličnih vrijednosti ili opisne doku­ mentacije proizvoda;

ii. kontrolu tvorničke proizvodnje; (b) prijavljeno tijelo nema zadataka. 2.     TIJELA UKLJUČENA  U OCJENJIVANJE I PROVJERU  STALNOSTI  SVOJSTAVA

Glede funkcija prijavljenih tijela uključenih u  ocjenjivanje i provjeru stalnosti svojstava za građevne proizvode, potrebno je razlikovati:

(1) tijelo za certificiranje proizvoda; vladino ili nevladino prijavljeno tijelo koje ima potrebnu stručnost i odgovor­ nost da provodi certifikaciju proizvoda u skladu s danim postupovnim pravilima i upravljanjem;

(2) certifikacijsko tijelo za kontrolu tvorničke proizvodnje: prijavljeno tijelo, vladino ili nevladino tijelo koje ima potrebnu  stručnost i odgovornost da provodi certifikaciju kontrole tvorničke proizvodnje u skladu s danim postupovnim pravilima i upravljanjem;

(3) ispitni laboratorij: prijavljeni laboratorij koji mjeri, istražuje, ispituje, umjerava ili na  drugi način određuje značajke ili svojstva materijala ili građevnih proizvoda.

3.     BITNE ZNAČAJKE  U SLUČAJU KADA  NIJE POTREBNA  UPUTA  NA ODGOVARAJUĆU  USKLAĐENU TEHNIČKU SPECIFIKACIJU

1. Reakcija na požar.

2. Otpornost na požar.

3. Svojstva prilikom vanjskog požara.

4. Apsorpcija buke.

5. Emisija opasnih tvari.

15.10.2019.